A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei
1. Nisum, Achaten Pliniumgue mss Tr2, Ox, Ps1, Ps5 [Achatem],
Ps6 [eredetileg; javitva: Palinirum
alakra], Pi, Ps8. H 213, H 214, H
215, H 216=C 61, H 216, H 217, H
218, H 219, H 220, H 221, H 222, H
223, H 226, H 228, H 230, H 231,
H 232, H 233 [ceruit], H 235, H 236,
H 240 [ceruit], C 59, H 223=C 62, C
68 [Achatem BritL], C 69 [achatem
BritL], C 70, C 71, C 72, P 155, P
157, RSuppl1
2. visum, achatem pliniumque ms CV1
A negyedik szöveghelyről szintén volt mar szé a ms Pi kapcsin. Piccolomini: ,O
insensatum pectus amantis. O mentem caecam. O animum audacem corque intrepidum.
Quid est tam nimium quod tibi non parvum videatur? Quid tam arduum quod planum
non aestimes?””!
A szerelmes férfi előtt álló akadályok jelzőhármasában az asperum kifejezés kö¬
zös, az első kettő pedig a fent vázolt módon az ékezet nélküli i-k, illetve a betűlábak
és -hurkok eltérő értelmezése miatt a nimium/invium illetve parvum/pervium vari¬
ánsokon osztozik.
1. nimium — parvum — asperum ms R, Ps5, Ps6
2. invium — pervium — asperum mss CV1, Tr2, Ox, Psl. H 213, H
214, H 215, H 216=C 61, H 217,H
218, H 219, H 220, H 221, H 222, H
226, H 228, H 230, H 231, H 232, H
233, H 235, H 236, H 240, P 157, C
59, H 223=C 62, C 68, C 69, C 70,
Velence 1504, Velence 1514, Velence
1515
Az ötödik szöveghely abban a jelenetben szerepel, amikor Eurialus kéthavi római
tartózkodás után visszatér Sienába, és a császár kíséretében az ugratások ellenére lop¬
va feltekint az ablakban álló Lucretiára. Az autentikus olvasat Piccolomini szándéka
szerint valószínűleg az "üdvözlés" jelentésű consalutatio lehetett: , Atgue sic effatus
1 MÂré 2018a, 271. ,0, a szerelmes meggondolatlan keble! Ó, a vak elméje! Ó, a bátor lelke és rettenthetelen
szíve! Mi lehet olyan hatalmas, ami neked kicsinek ne tűnne? Mi lehet oly szűk, amit szélesnek nem ítélsz?"