Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Máté Ágnes
Cím (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Tudományterület
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Sorozat
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Tudományos besorolás
monográfia
022_000067/0038
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 39 [39]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000067/0038

OCR

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei carmen bergratum esse nostris ms Tr2, Ps5 [et van esse helyett]”, matronis Ps6 [a második kéz helyreállítja a carmen amatorium olvasatot]. H 214, H 218, H 219, H 221, H 226, H 233, H 235, H 236, H 240, P 157, C 70, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515 A negyedik szöveghelytől a csoport korai tagjainak száma jelentősen szűkül a mss Ps5 és Ir2 mellett a Velence környéki és a római kiadásokra (később a bázeli 1545-ös kiadvány is a római H 234 vagy H 237 valamelyikét" vette alapul). A kérdéses hely a vénasszony szavait idézi, aki Eurialus első levelét elvitte Lucretiának, és az asszonytól visszatérve megnyugtatja a lovagot, hogy ostroma biztosan sikerrel fog járni, mert Lucretia még nála is szerelmesebb: s, Respira", inguit, , felix amator; plus amat mulier quam amatur [...].§ Ebben a csoportban az asszony szó kiesik a mondatból, így nyelvtanilag kicsit suta lesz a szerkezet, bár a kontextusból érthető, hogy ki az alany. plus amat [d mulier] quam amatur ms Tr2, Ps5. H 218, H 233 [trieszti MA], H 234, H 237, H 240, C 70, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515, Bazel 1545 ) Az ötödik olvasat a történet elején található, amikor Dido királynőhöz hasonlóan Lucretia szívén sebet ejt a szerelem: , Saucia ergo gravi cura Lucretia, et igne capta J 808 8 P caeco iam se maritatam obliviscitur. Virum odit et alens venereum vulnus infixos pectori tenet Euryali vultus.”” Az itt tárgyalt szövegcsoportban a sebnek nincsen jelzője, így a szerzői szándék szerinti Vergilius-reminiszcencia (Verg., Aen., IV 2-5) némiképp sérül. Ez a hiba már csak a Velence — Róma tengelyen elhelyezhető szövegtanúkra jellemző. alens [5] vulnus ms Tr2, Ps5. H 218, H 233, H 240, C 70, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515 % Szérend: pergratum carmen et matronis nostris. 77 MÂTÉ 2018a, 145. 78 MÂTÉ 2018a, 258. ,Fellélegezhetsz, »mondtax, te boldog szeret6, mert jobban szeret ő téged, mint te őt." MÂTÉ 2018a, 247. ,Szerelemtôl megsebezve tehât Lucretia, és a vak tűztől fűtve elfeledkezett róla, hogy házas. Gyűlöli a férjét és a vénuszi sebet táplálva Eurialus arcát vési a szívébe." 79 37

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1951 px
Kép magassága
2775 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
985.9 KB
Permalinkből jpg
022_000067/0038.jpg
Permalinkből OCR
022_000067/0038.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde