Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000062/0000

Code-Switching and Optimality. An Optimality-Theoretical Approach to the Socio-Pragmatic Patterns of Hungarian-English Code-Switching

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Tímea Kovács
Field of science
Nyelvhasználat: pragmatika, szociolingvisztika, beszédelemzés... / Use of language: pragmatics, sociolinguistics, discourse analysis... (13027)
Series
Collection Károli. Collection of Papers
Type of publication
monográfia
022_000062/0163
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 164 [164]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000062/0163

OCR

CHAPTER 7 FINDINGS In this example, the speaker talks about how he feels when most Americans ask him where he is from, realizing that he is not American. He says that if he feels that people are really interested in where he is actually from, he is happy to tell them. However, when he says that if the person inguiring about his nationality has a hidden agenda either because they do not like aliens, or they are afraid of them, he switches to a sarcastic note. He says that he feels sorry for these people as they do not know that they do not need a passport if they want to go to Texas. By this, he means that they are ignorant and that is why he does not mind even if he feels that these people only ask about his nationality because they realize that he is an ‘unliked alien’. By switching to the English word, passport, he indexes the sarcastic content of the comment he makes about these people. (i) Interjections Example [36] 1 G1F60,82 "Oh, God! Huszon, mit tudom én, négy, öt, valahogy így. De ott is mindig magyarokkal voltunk, mert ott is volt magyar klub, 3 tudod, ez az!" (‘Oh, God! Twenty, I don’t know, four, five, something like that. But we were always with the Hungarians, because there was a Hungarian club, too, you know, things like that!’) (source: data collected by Kovacs in 2008-2009) The utterance listed above is an example of code-switching serving as an interjection. An interjection is “a word, which indicates an emotional state or attitude such as delight, surprise, shock, and disgust, but which has no referential meaning”*”. In this utterance, the speaker switches to English to make an interjection. By doing so, she is able to give an additional expressive force to her interjection. This English interjection is also an example of linguistic routine. (j) Conclusion Example [37] 1 G1F60,82 “Elrontott népség. That's for sure.” (‘It is a spoiled people. That’s for sure.) (source: data collected by Kovacs in 2008-2009) 303 Jack C. Richards — John Platt — Heidi Platt (eds.), Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics, Longman, 1996, 186 * 162 +

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1830 px
Hauteur de l'image
2834 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
921.63 KB
Lien permanent vers jpg
022_000062/0163.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000062/0163.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu