Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000062/0000

Code-Switching and Optimality. An Optimality-Theoretical Approach to the Socio-Pragmatic Patterns of Hungarian-English Code-Switching

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Autor
Tímea Kovács
Field of science
Nyelvhasználat: pragmatika, szociolingvisztika, beszédelemzés... / Use of language: pragmatics, sociolinguistics, discourse analysis... (13027)
Series
Collection Károli. Collection of Papers
Type of publication
monográfia
022_000062/0052
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 53 [53]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000062/0052

OCR

OPTIMALITY THEORY IN ANALYZING BILINGUAL USE Two examples provided by Bhatt and Bolonyai demonstrate how the principle of Power works will be discussed in more detail. Example [4a-b] is a passage from a casual conversation that took place in New Delhi, India, among Kashmiri (mother-tongue) Pandit family members. The languages involved are Hindi, Kashmiri, and English (italicized and bold). Example [4a] 1 A “zamiin par aapka bhii hak hai” (‘you also have the (ancestral) right to that land’) 2 B “are hameN kyaa karnaa hai zaraa si us zamiin ka (1.0) tumhe cahiye kyaa” (‘what am I going to do with that little piece of land tumhe cahiye kyaa’) 3 A “mujhe nahiN cahiye but you should demand what is yours” (‘I don’t want (it) ... ‘) 4 B “Iam not interested, if you are, you do it” (cited by Bhatt and Bolonyai)!”® In Bhatt and Bolonyai’s interpretation the switch in line 4 from Hindi to English “demonstrates a clear instance of how the exercise of assertiveness and authority is rendered in English”!”’, that is, how the switch to English enables the speaker to gain a dominant position in this particular situation. In this speech community, a former British colony, there is a stable markedness feature of the codes involved. English is the official language, the language of “power and prestige”, while among community members Hindi is the default language, the language of solidarity, the “we-code”. Kashmiri is also used, though rarely, mostly for intimate speech functions. In this example, the conversation between speaker A and B is about a piece of land that speaker A wants to share with speaker B. Speaker B, however, seems reluctant to accept this offer even though he is traditionally entitled to that piece of land. Speaker B switches to English when he runs of out arguments and simply wants to end the conversation making speaker A understand that he has no intention of using the ancestral piece of land that he has a right to. Speaker B draws upon a switch to English, the language of prestige and power, to gain authority in the situation, which finally tops the argument. The switch to English also indicates that speaker B wants to keep a distance from the as a power resource in bilingual adolescents’ conversations in the Danish Folkeskole. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 24 (1-2) (2003), 76-89 8 Bhatt — Bolonyai, Code-switching and the optimal grammar of bilingual use, Bilingualism: Language and Cognition, 529 2 Bhatt — Bolonyai, Ibid., 529

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1830 px
Bild Höhe
2834 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.05 MB
Permalink zum JPG
022_000062/0052.jpg
Permalink zur OCR
022_000062/0052.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu