University, 1966; Myers-Scotton, The negotiation of identities, International Journal of the
Sociology of Language, 115-136; Carol Myers-Scotton, Duelling Languages: Grammatical
Structures in Code-switching, New York, Oxford University Press, 1993a [1997]; Myers¬
Scotton, Social Motivations for Code-switching; Myers-Scotton, A theoretical introduction
to the Markedness Model, 18-38; Carol Myers-Scotton — Agnes Bolonyai, Calculating
speakers: code-switching in a rational choice model, Language in Society, 30 (1) (2001),
1-28; Kathryn Ann Woolard, Code-switching and comedy in Catalonia, in: Monica Heller
(ed.) Code-switching. Anthropological and Sociolinguistic Perspectives, Berlin, Mouton de
Gruyter, 1988, 53-76; Kathryn Ann Woolard, Double talk, Bilingualism and the Politics of
Ethnicity in Catalonia, Stanford, Stanford University Press, 1989; Erica McClure — Malcolm
McClure, Macro- and micro-sociolinguistic dimensions of code-switching, in: Monica Heller
(ed.) Code-switching. Anthropological and sociolinguistic perspectives, Berlin, Mouton de
Gruyter, 1988, 25-51; Susan Gal, Language Shift. Social Determinants of Linguistic Change
in Bilingual Austria, New York, Academic Press, 1979; Susan Gal, The political economy of
code choice, in: Monica Heller, (ed.), Code-switching. Anthropological and Sociolinguistic
perspectives, Berlin, New York, Amsterdam, Mouton de Gruyter, 1988, 245-264
Auer, Bilingual Conversation; Auer, Introduction, 1-24; Li Wei, Code-switching, preference
marking and politeness in bilingual cross-generational talk: Examples from a Chinese
community in Britain, Journal of Multilingual and Multicultural Development 16 (1995),
197-214; Li Wei, The ‘why’ and ‘how’ questions in the analysis of conversational code¬
switching, in: Peter Auer, (ed.), Code-switching in Conversation, London and New York,
Routledge, 1998, 156-176; Li Wei, “How can you tell?” Towards a common sense explanation
of conversational code-switching, Journal of Pragmatics, 37 (2005), 375-389; Christopher
Stroud, The problem of intention and meaning in code-switching, Text, 12 (1992), 127-155;
Christopher Stroud, Perspectives on cultural variability of discourse and some implications for
code-switching, in: Peter Auer (ed.), Code-switching in Conversation. Language Interaction
and Identity, London, New York, Routledge, 1998, 321-348; Maria Carme Torras — Joseph
Gafaranga, Social identities and language alternation in non-formal institutional bilingual
talk: Trilingual encounters in Barcelona, Language in Society, 31 (2002), 527-548; Joseph
Gafaranga, Demythologizing language alternation studies: conversational structure vs. social
structure in bilingual interaction, Journal of Pragmatics, 37 (2005), 281-300