Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000052/0000

Francisci Hunniadini poemata Latina omnia

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Hunyadi Ferenc
Title (EN)
Ferenc Hunyadi’s poetic works in Latin
Field of science
Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018), Kora-újkori történelem / Early modern history (12976)
Series
Europica varietas Tokajensis. Fontes
Type of publication
szövegkiadás
022_000052/0064
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 65 [65]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000052/0064

OCR

Ennek játékosabb verziójában már jelentéskülönbségek is vannak, amelyek kontextustól (beleolvasástól) függően változnak. Molnár Gergely grammatikájának 1671-es kibővített verziójában az ismeretlen redaktor versus parallelusnak nevezi ezt és a következő példát hozza rá (a szemléletesség kedvéért eltoltam a sorokat): , Haec domus odit, amat, punit, conservat, honorat, Neguitiam, pacem, crimina, iura, bonos." (Ez a ház gyűlöli, szereti, bünteti, betartja, tiszteli, a semmirekellőséget, békét, bűnöket, törvényeket, jókat.) Adott kontextus szerint változtathatjuk a szöveg ellentétes értelmét attól függően, hogy milyen házról és mit gondolunk. Alapolvasatban ez a ház gyűlöli a semmirekellőséget, szereti a békét stb., de ha eltoljuk egy szóval, akkor az ellenkező értelmet kapjuk: ez a ház gyűlöli a békét, szereti a bűnöket, megbosszulja a törvényeket, megtartja a hasznot és tiszteli a semmirekellőséget. Bonyolultabb változata az ún. szychodilection, amely ránézésre a carmen parallelum alműfajának tűnik. Ennél a versfajtánál a sorok és oszlopok száma megegyezik, de vízszintesen és függőlegesen összeolvasva is ugyanazokat a verssorokat kapjuk, ha ugyanazon sorszámú vízszintes és függőleges sorban kezdjük az olvasást. A Molnárféle későbbi kiadások is ismerik és a cuwbus (négyzetvers) egyik fajtájaként említik." Tempore remigiis sulcando navita tutus Remigiis rapidas Neptuni scindit arenas Sulcando Neptuni subter ovantia rupes Navita scindit ovantia rupes exsuperando Tutus arenas rupes exsuperando carinis Annyiban kapcsolódik ide az ún. carmen proteicum (proteuszi vers), hogy a verssor szavait permutálja az összes lehetséges sorrendben. A fenti példáknál ez csak korlátozottan lehetséges, ha nem is a szavak, de a sorok mentén általában működtethető. Paschasius példaja a Tu mea lux vitae virgo spes maxima salve, amelynek szavait aztán 77 oldalon keresztül variálja az összes lehetséges sorrendben, és így 2000 , verset" (vagy egy 2000 soros verset?) komponál meg."§ 143 Molnár 1671, N". 44 o. N2". 145 Paschasius 1674, 196—273. 63

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1949 px
Hauteur de l'image
2776 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1 MB
Lien permanent vers jpg
022_000052/0064.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000052/0064.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu