OCR Output

csupán hat méter széles oldalaival tűtoronyként emelkedne ki a városból. Így az idé¬
zett sor inkább az egy-egy , kő" hosszára utalna, vagyis a királyi ház kerületét 12x72
méterre becsülhetjük.

III. Nyomtatásban megjelent latin költeményei

1. Epigrammation

Az első ismert latin nyelvű költeményeit 1583 elején írhatta és 1583—1584-ben je¬
lentek meg Velencében Girolamo Mercuriale padovai orvos két könyvének paratex¬
tusaként. Ezek a versek lettek végül Hunyadi legismertebb költeményei, amelyeket
különböző orvosi könyvekben számtalanszor kiadtak a 19. századig. E két vers miatt
feltételezték, hogy a padovai professzor tanítványa volt. Mint fentebb is jeleztem, ez
nem lehetetlen, azonban elgondolkodtató, hogy erre Hunyadi miért nem utal a ver¬
sekben. Inkább lengyel kapcsolatokat sejtetnek ezek a költemények.

Az elsö Epigrammation [Epigrammäcska] cimmel jelent meg a cimlap sze¬
rint 1583-ban, Mercuriale gyermekbetegsegekröl sz6lö műve elején. Ezt a ve¬
lencei kiadäst Jan Hieronim Chrosciejewski (-1555-1627/28) (humanista neven:
Iohannes Chrosczieyoioskius, vagy Ioannes Groscesius), poznani orvos rendezte
sajtó ala és a poznani szenätusnak ajánlotta az előszó szerint 1583. április 30-án.
Tehát Hunyadi a versét is valószínűleg ez előtt a dátum előtt írta meg. — sziporkázó
képekkel, mitológiai utalásokkal és nem kevés humorral — 43 hexameterben dicséri
a megszemélyesített kiadványt. Az „epigrammäcskäba” költönk beleszö egy cimer¬
verset is, amely a Poznan város címerében (lásd a képen) található két, a városkapu
előtt keresztbe tett kulcs mellé — amelyek a virtus útját nyitják — harmadik kulcsként
Mercuriale könyvét emeli be (érdemes megjegyezni, hogy a város címerének jobb
oldali tornyán Szent Péter tényleg tart egy harmadik kulcsot a kezében). Ez a könyv
lenne az a kulcs, amely az élet utjat (vitae iter) nyitja meg és a gyermekek életét meg¬
hosszabbítva, az ifjak, apák és öregek életét is minél tovább nyújtja. Egyébként a vers
mintha Mercuriale másik művéhez is szólna (talán eredetileg egyszerre írta mindket¬
tőhöz), mert némely szakasza a mérgezések elleni gyógyírként is dicséri a könyvet.
Íme a vers Kővári Aladár fordításában:

Melly égtáj, melly sarka e háromrétü világnak,

melly fele nem tud e földnek igen szép érdemeidről,
szépszavu Mercuriusfi? Nyugatról kelt hired immár
messze hagyá nyugatot s más részén kél föl e földnek.

1 Weszpr&mi 1962, 195, 197.

39