Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000038/0000

Schnittpunke Band I. Literarisches leben des Deutschsprachigen Ungarn um 1800

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
László Tarnói
Title (EN)
Intersection Points, vol. I. Literary Life of the German-speaking Hungarian Among 1800
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Collection Károli
Type of publication
tanulmánykötet
022_000038/0207
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 208 [208]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000038/0207

OCR

3. MODETRENDS IN DER BELLETRISTISCHEN PROSALITERATUR DER UNGARNDEUTSCHEN Fanny" und Der edle Soldat" des von den Zeitgenossen im In- und Ausland weit und breit gerühmten Pädagogen, Jacob Glatz.'” In diesen und ähnlichen Erzählungen fiel das selbst in unterhaltsamen Trivialtexten unentbehrliche delectare'® schließlich den aufdringlich artikulierten spätaufklärerischen Erziehungsmanövern ganz und gar zum Opfer. Nicht anders ist dies auch in den Erzähltexten des in der Lyrik und der Dramatik gewiss zur ungarndeutschen Spitze gehörenden Carl Anton von Gruber, von dessen erstem epischem (ursprünglich als Drama geplantem) Experiment, der Försterfamilie bis zum letzten, der genau dreißig Jahre später in Preßburg veröffentlichten Biedermeier-Novelle Margit.‘ Freilich stößt man auch dieses Mal — wie schon immer beim Lesen von Gruberwerken - auf manche Zusammenhänge mit Ungarn, auch wenn davon im Falle der 1803 erschienenen Försterfamilie selbst der Verfasser keine Ahnung haben konnte. Ihre Geschichte wurde nämlich später (wenigstens in ihren Grundzügen) jedem geschulten ungarischen Leser bekannt: Danach verkleidete sich der regierende Fürst des Landes zu einem einfachen Jäger, um Leben und Gesinnung seines Volkes zu prüfen; er begegnete dabei im Walde in einem Forsthaus einer Familie (die freilich sämtlichen Vorstellungen sittlicher und natürlicher Harmonieideale entsprach), deren jüngste Tochter in Liebe entflammte, als aber sich die Wahrheit herausstellte, in die allertiefste Verzweiflung geriet. Ob es reiner Zufall sei, dass all dies so genau mit der Handlung des wunderbaren Vörösmartygedichts Szép Ilonka" von 1833 übereinstimmt, glaube ich nicht, auch wenn Grubers traurige Erzählung 10 Glatz, Jacob: Molly und Fanny oder Empfindsamkeit und Empfindeley. In: G., J.: Iduna, ein moralisches Unterhaltungsbuch für die weibliche Jugend. 2 Bände. Frankfurth am Main: Bei Friedr. Wilmans, 1803, 269; 263 S. In: Deutschsprachige Texte aus Ungarn, Bd. 3, S. 472-476. 1! Glatz, Jacob: Der edle Soldat. In: G., J.: Moralische Gemälde für die gebildete Jugend. 2 Hefte. Leipzig: Voß und Compagnie, 1803, 128; 144 S. In: Deutschsprachige Texte aus Ungarn, Bd. 3, S. 477-489. Zur Zeit der Verôffentlichung der beiden Erzählungen hielt er sich als Lehrer im Erziehungsinstitut in Schnepfenthal auf. 13 Ueding, Gert: Das Kitsch-Schöne. In: U., G.: Aufklärung über Rhetorik. Versuche über Beredsamkeit, ihre Theorie und praktische Bewährung. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992, S. 100-102. Gruber, Carl Anton von: Margit. Eine magyarische Erzählung aus unsern Zeiten. Als Neujahrsgeschenk. Preßburg: Gedruckt bei Carl cc. Snischek, 1833, 81 S. Siehe auch Ludwigne Szepessy, S. 104-106. Deutsch erschien es das erste Mal u.d. T. „Schön Ilonka“ in der Übersetzung von Adolf Dux im Jahre 1857. Bis 1941 wurde dieses ungarische Gedicht insgesamt sechsmal übersetzt. Vgl. in Vörösmarty, Mihály összes művei. II. Kisebb költemények. [Sämtliche Werke v. M. V. Bd. 2. Kleinere Gedichte]. Hg. v. Horväth, Käroly u. Töth, Dezsö. Budapest: Akadémiai Kiadó, 1960, S. 455. Unter dem gleichen Titel erschien die anspruchsvolle deutsche Nachdichtung von Günther Deicke in Ungarische Dichtung aus fünf Jahrhunderten. Budapest / Berlin / Weimar: Corvina Verlag u. Aufbau-Verlag, 1970, S. 54-58. Die vielen Übereinstimmungen sogar in den Details der Handlung bzw. in der Darstellung der Charaktere beweisen eindeutig enge Beziehungen zwischen der deutschen Grubernovelle von 1803 und dem ungarischen Vörösmartygedicht von 1833. Auf solche gab es allerdings in + 207 +

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1831 px
Hauteur de l'image
2835 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1.35 MB
Lien permanent vers jpg
022_000038/0207.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000038/0207.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu