Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000029/0000

A magyar kiejtés tanítása

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Gyöngyösi Lívia, Kampó Ildikó, M. Pintér Tibor
Title (EN)
Teaching of Hungarian Pronounciation
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000029/0040
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 41 [41]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000029/0040

OCR

I. A KIEJTÉSTANÍTÁS FONTOSSÁGA során jó hangulat, közös nevetés, és nem utolsó sorban tisztán képzett hangok keletkeznek. A dalválasztás során egyetlen tényezőt mindenképpen érdemes figyelembe venni: a dallam és a szövegritmus összhangját. A magyar népdalok, és az igényesebb gyermekdalok kiválóak ebből a szempontból, segítségükkel a helyes hangsúlyozás is gyakorolható, a szövegükből könnyen megragad pár kifejezés, nyelvi fordulat, a dallamuk pedig fülbemászó. 6.2.4. Nyelvtörők, mondókák, versek A nyelvtörők kifejezetten alkalmasak egy-egy problémás hang begyakoroltatására. Ezek általában rövid, rímelő, ritmusos, humoros sorok, amelyek megértése nem szükséges, sőt, néha lehetetlen. A tanár felelőssége eldönteni azt, hogy mikor és hány nyelvtörőt használ, elmagyarázza-e a jelentést vagy sem. A nyelvtanulók általában kedvelik és sokan memoriterként meg is tanulnak néhányat azok közül, amelyek nehézséget okoznak számukra. Rövidségük miatt ez jó módszer lehet arra, hogy pl. egy lengyel anyanyelvű begyakorolja az 0-ö hangokat, vagy egy ukrán az á és é hangok hosszúságát. „Öt ördög görget görbe úton görgő gömbbé gömbölyödött öt görögdinnyét." „Szörös hörcsög szörpöt szörcsög, rätörnek a hörcsöggörcsök.” „Öt csökönyös kölyöktücsök.” „Gyönyörü gömbölyü gyömbergyöker.” „Öt török öt görögöt dögönyöz örömös örömök között." „Föld bömböl, döbörög, ördögökhöz könyörög.” „A nagyapa papagäja a papa papagäjänak a papäja.” „Läm, alämamama nem älla mälha alä ma.” s Rájár a rájára a rúd: rút arája jó pár órája vár rája." A magyar mondókákkal nehezebb dolgunk van, mert sokszor számunkra sem egyértelmű hozzáolvasás nélkül, hogy miről szólnak. Gyermeknyelvi és archaikus szavak sokaságával szembesülhetünk, ha nem választjuk ki jóla mondókát. Előnye azonban a szótagoltató ritmus, amely segít elsajátítani a megfelelő hangsúlyozást és beszédritmust. A , Gyerekek, gyerekek" kezdetű mondóka nagyon jól alkalmazható erre a célra. * 40°

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1751 px
Image height
2480 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
879.74 KB
Permalink to jpg
022_000029/0040.jpg
Permalink to ocr
022_000029/0040.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu