agorájára vitesse."? Ha elfogadjuk ezt a megoldást, akkor viszont az 5—36.
sorban található szövegblokk nem az adó természetbeni behajtását szabá¬
lyozza, hanem a gabona fuvarozását a három szigetről Athénba. Ez a felte¬
vés teljesen új irányba tereli a tartalmi megfejtést: adóbérlői szerződés
helyett inkább fuvarozási szerződést sejtet. Tehát a tengeri fuvarozási
szerződések szokásos formuláját, mintaszerződési modelljét kell megvizs¬
gálnunk a felirat tartalmának pontosabb megfejtéséhez.
Kindynos. A kindynói tói heautu fordulat (11. sor) a fuvarozási szerző¬
dések jellemző klauzulája."" A kindynos görög szakszó jelentése körülbelül
egybevág a latin periculum jelentésével, azaz , veszély, kockázat" értelemben
használták a jogi tartalmú szövegekben."" Azonban a kindynos szó több¬
féle jelentésárnyalattal bírt: az általános értelmű , kockázat" jelentéstől
egészen a szoros értelemben vett jogi jelentésig (ami a kárveszély) használ¬
ták a források. Az utóbbit jogilag, mint a szerződés tárgyának vétlen pusz¬
tulását definiálhatnánk."" A szerződési jogban ez alatt az ellenállhatatlan
erőt vagy a szerződésspecifikus kockázatot értik; az utóbbi kockázati té¬
nyezőt többnyire szerződési kikötésekben szabályozzák, úgynevezett koc¬
kazat-allokacié formajaban.*” Jelen felirat tárgyának, azaz a tengeri fuva¬
rozásnak a kontextusában a szó jelentése leginkább a , Seegefahr", azaz
"tengeri veszély" értelemben használatos.
Már maga Stroud is alaposan átgondolta, hogy a kindynos szakszó je¬
lentésárnyalatai közül melyik illene legjobban az adott szövegkörnyezetbe.
Stroud három forrásra hivatkozott az általa kiválasztott jelentésárnyalat
alátámasztására: Dem. 52, 20; Lysias 32, 25 es Syll.? 976, 50-52. sor. Sze¬
rinte ezek a forräsok kellö melysegben demonsträljak az adott szerzödesi
kikötés jogi tartalmát." A forrásokat átfutva azonban felmerül a kérdés,
hogy Démosthenés, Lysias és a sámosi gabonatörvény a kockázatot, a ve¬
szélyt tényleg annak technikus, jogi értelmében említi-e? Elfogadhatjuk-e
azt, hogy a kindynos által kifejezett kontextualizált jelentéstartalom tény¬
leg fedi a feliratunk 11. sorában olvasható kindynói tói heautou jelentését?
193 A teljesítés helye az Aiakeion, Aiakos szentélye, amelynek helyét az agorán Stroud: The Grain
Tax Law, 85 sgg. meggyőzően rekonstruálta.
194 A görög jogterület fuvarozási szerződéseihez vö. Julie Velissaropoulos: Les naucleres grecs.
Recherches sur les institutions maritimes en Gréce et dans VOrient hellenisé, Geneve, 1980, 282 sqq.
1955 Vö. Jakab: SEG XLVIII 96, 112-115.
#6 V6. Liddell—Scott: ,danger, hazard, venture, whether abstract or concrete”, dea ,,trial, venture”
jelentés is előfordul.
497 Vö. Jakab Éva: Periculum und Praxis. Vertragliche Abreden beim Verkauf von Wein, ZRG RA
(Zeitschrift der Savigny Stiftung, Romanistische Abteilung), vol. 121, 2004, 189 sqq.
#8 Stroud: The Grain Tax Law, 49.