OCR Output

TÖRVÉNY ÉS TÁRSADALOM

Kylón haderőt szerzett Iheagenéstől, és barátait is rábeszélte a segítségnyúj¬
tásra, s mikor a Peloponnésoson megkezdődtek az olimpiai ünnepek, elfoglal¬
ta a fellegvárat, hogy magát tyrannosszá tegye meg."

Az utókor, a kétszáz évvel későbbi demokratikus Athén történetírói
hangsúlyozzák, hogy Kylón egyeduralkodó akart lenni, hisz apósa, a megarai
Theagenes is tyrannos módjára, az uralkodói jogokat másokkal meg nem
osztva gyakorolta a hatalmat."

Kétségtelen, hogy Kylón és barátai célja a fennálló közhatalmi rend
megváltoztatása, a hatalmi pozíciók újraelosztása volt. Ugyanakkor — meg¬
bízható források hiányában - aligha alkothatunk hű képet arról, hogy Kylón
milyen mértékben akarhatta növelni a hatalom koncentrációját, mennyire
akarta az államszervezetet, a politikai rendet megváltoztatni. A kaland
rossz kimenetele miatt a későbbi források nyilván torzítottak az objektív
tényeken.

Erre utal az is, hogy Hérodotos a fenti tudósítástól kicsit eltérően mesé¬
li el az eseményeket:

Az athéni , átkozottak" a következőképpen jutottak ehhez az elnevezéshez. Volt
egy Kylón nevű athéni polgár, aki győzött az olimpiai versenyjátékokon. Ez az
ember fejébe vette, hogy megszerzi magának a hatalmat; hasonló korúakból
csapatot szervezett, és megkísérelte az Akropolis elfoglalását. Amikor terve
nem sikerült, az istennő szobrához menekült, ott keresett oltalmat. De őt is,
a többieket is elhurcolták a naukraroszok (akik akkor Athént kormányozták),
s bár minden egyéb büntetést ki lehetett rájuk szabni, csak halálbüntetést nem,
mégis megölték őket. Legyilkolásukat az Alkmenóidáknak rótták fel bűnül.?

A lázadók számítása azonban nem vált be, mert a polis környékén lakó,
földműveléssel foglalkozó athéni polgárok a hír hallatára a városba özön¬
löttek, és ostromzár alá vették a fellegvárat. Kylón kísérlete ezzel kudarcba
fulladt. A vállalkozás balsikerét Ihukydidés a jóslat félreértelmezésével
magyarázza: ,,[...] mert úgy vélte, hogy az olympiai ünnep nemcsak a hel¬
lének legnagyobb ünnepe, hanem mint olympiai győztessel vele is kapcso¬
latban van. Azon azonban nem töprengett, hogy vajon az Attikában vagy
a máshol tartott legnagyobb ünnepről van-e szó, s erről a jóshely sem adott

1° "Thukydides: A peloponnesosi háború, 1.126. Itt és akövetkezőkben is Muraközy Gyula fordítása.
1! Uo. Vö. Nemeth: A polisok vilaga, 237-239.
2 Hérodotos: À görög-perzsa háború, 5,71. Terényi István fordítása.

s 12 e