Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000023/0000

Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Bálizs Beáta
Cím (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Tudományterület
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Sorozat
Studia Ethnologica Hungarica
Tudományos besorolás
monográfia
022_000023/0101
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 102 [102]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000023/0101

OCR

6. KAZINCZY ÉS A PIROS-VERES IOI jelzővel találkozunk. Bárdosi Vilmos (2012) jelenre vonatkozó 14 ezres szólás- és közmondás-adatbázisa szerint még mindig több szólásunkban használjuk a vöröst, mint a piros színnevet, utóbbinak azonban valamelyest nőtt az aránya: 18 vörös szót tartalmazó frazémára már 14 piros szót tartalmazó jut (5696 vs. 44970). Az utóbbi három gyűjteményben egyébként összesen csupán három olyan mondás van, amely mindkét színnévvel használatos (Id. a 7. táblázatot). 7. táblázat Ami piros is, vörös is lehet Vörös Piros on . oo Piros, mint holta után a rák Vörös, mint a főtt rák (1851, rák 1897) (1851, 1897)” Irul-pirul, mint a fött räk (1897) pipacs (1897) Vörös, mint a pipacs Elpirult, mint a piros pipacs cekla (2012) Olyan piros [vörös] a feje [az arca], mint a cékla A fenti szólások vizsgálatából nyilvánvaló, hogy ezek a már Kazinczy levelezése és művei kapcsán is tárgyalt kipirosodó arccal hozhatók összefüggésbe. Szemerkényi Ágnes szerint pl. a főtt/sült rákot emlegető szóláshasonlatot , főként gyerekekre vagy fiatal lányokra használják", akik ,egy kérdésre nem tudván választ adni, zavarukban elpirulnak” (2009, 1174). Kazinczy fentebb már ismertetett elmélkedéséből kiindulva a magyar köznyelv talán éppen azért ezeket a mondásokat ismerte korábban is mindkét színnévvel, mivel az elszíneződő arc kifejezésére nyelvünk két hasonló jelentésű — de eltérő hangulati-érzelmi töltettel rendelkező — igével bír: az egyik az elpirul, a másik az elvörösödik. Az is nyilvánvaló, hogy a kettő közül az utóbbi utal erősebb érzelemre (vö. Csillag 1999, 258; Lesznicskova 2015, 428), azzal összefüggésben, hogy az arc kontextusában a biros a pozitívabb, a veres/vörös a negatívabb jelző (vö. CzF VI. 935). 94. Vö. , Élve barna, holtan piros?" Megfejtés: räk (Id. HasznM 1817/2. 143. 151). Mar Ferenczy Géza is utalt arra, hogy Arany Janos szerint ,Toldi Gyérgy veresebd l6n a főzött ráknál", Gárdonyi Géza Az en falumban viszont így fogalmaz: , A legény piros lett, mint a főtt rák" (FERENCZY 1973, 11).

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1949 px
Kép magassága
2783 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
951.57 KB
Permalinkből jpg
022_000023/0101.jpg
Permalinkből OCR
022_000023/0101.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde