OCR Output

népének területére vonult, (13) elfoglalta Philippopolisz városát, amelyből a
lakosok elmenekültek családjukkal együtt a legközelebbi hegygerincekre, és
hódoltatta a síkságon lakó barbárokat, végigpusztítva földjeiket. (14) Ezután
Philippopoliszban helyőrséget hagyott hátra — ezt egyébként az odrüszioszok
nemsokára elűzték -, és várost alapított Deurioposzban! (ez Pelagonia egy vi¬
déke), az Erigón folyó közelében, (15) amely Illíriából ered, átfolyik Pelagonián,?
és az Axiosz folyóba ömlik, nem messze Sztoboi ősi városától. (16) Philipposz
megparancsolta, hogy az új várost idősebb fia tiszteletére Perszéisznek nevezzék.

54.

(1) Mialatt ez történt Makedóniában, a consulok elutaztak provinciájukba.
(2) Marcellus futárt küldött előre Lucius Porcius $roconsu/hoz, hogy vonuljon
légióival a gallok új városa ellen. (3) Az odaérkező consulnak a gallok megadták
magukat. Csapataik 12 000 fegyveresből álltak; (4) fegyvereiket a legtöbben a
környékről rabolták. Ezeket nagy felháborodásukra elvették tőlük, és minden
egyebet is, amit magukkal hoztak vagy a földeket végigdúlva összeraboltak. Ezért
követeket küldtek Rómába, hogy panaszt tegyenek. (5) Miután Gaius Valerius
praetor a senatus elé vezette őket, elmondták, hogy Gallia túlnépesedése, a szán¬
tóföld hiánya és a nélkülözés miatt kényszerültek átkelni az Alpokon és új la¬
kóhelyet keresni, és ahol lakatlan és műveletlen földet találtak, ott állapodtak
meg, de nem bántottak senkit. (6) Várost is kezdtek építeni, ami eléggé bizo¬
nyítja, hogy nem azért jöttek, hogy egy-egy földterületet vagy várost erőszakkal
megtámadjanak. Nemrég azonban Marcus Claudius hírnököt küldött hozzájuk,
és háborúval fenyegette meg őket, ha nem adják meg magukat. (7) Ök többre
becsülték a biztos, bár nem túl dicső békét a bizonytalan kimenetelű háború¬
nál, ezért a római népnek inkább oltalmába, mint hatalmába adták magukat."
(8) Néhány nap múlva, amikor parancsot kaptak, hogy hagyják el a várost és a
földet, az volt a szándékuk, hogy szó nélkül elmennek, ahová tudnak. Ezután
azonban elvették tőlük fegyvereiket, végül pedig minden egyebet, amit maguk¬
kal vittek vagy tereltek volna. (9) Arra kérik a senazust és a római népet, hogy
ne bánjon velük még kegyetlenebbül, mint az ellenségeivel, holott ők senkinek
sem vétettek, és meg is adták magukat.

! A név más forrásokban Derrioposz, illetve Durioposz helyesírással található meg.

? A kéziratokban Pelagonia helyett mindkét alkalommal — helytelenül — Paionia szerepel.

5 Az eredetiben szereplő se in fidem alicuius dedere kifejezés (valakinek az oltalmába ajánlani
magát) a feltétel nélküli megadás terminusa; a gallok azonban láthatólag nem voltak
tisztában az ilyen diplomáciai finomságokkal.

472