OCR Output

30 s I. A globális színházi hálózatok pesti leányvállalata

kritikáját: , It is one of the most interesting musical plays of the season, and the
general excellence of its presentation, both artistically and scenically, assures a
long and sucessfull run in New York." A megjósolt hosszú széria az USA-ban
már az 1850-es évektől egy színházi befektetés fő értékmérőjének számított.

A májusi szám Kálmán másik, Tatárjárás című operettjének magyar da¬
rabok számára ritka, franciaországi diadaláról tudósít: , Marseilleben adták
elő múlt héten, ahol páratlan sikert aratott." Bizonyítékul hat helyi kritiká¬
ból idéz. Ugyanebben a számban olvasható, hogy a Sybillt, mely Pesten már
századik előadásnál tart, három hónap alatt hány - többségében a kor keres¬
kedelmi színházi hierarchiájában meghatározó, elsősorban nyugat-európai
-— színházi vállalkozó kötötte le: Karczag Vilmos (Wien), George Edwardes
(London), Charles Frohmann (New York), Clerget (Brüsszel és Párizs), Mos¬
goff (Szentpétervar), Sonn (Moszkva), Sibirakoff (Kiew és Odessa), Leonard
(Bukarest), Murzo (Milano), Folmer Hansen (Skandinavia).” E sikersoroza¬
tot is a háború kitörése fékezi majd le, hiszen a tervezett premierek arra az
őszi, téli időszakra esnek, mikorra a színházak sok helyütt bezárnak, illetve
ellenséges országokból származó darabok nem kerülnek többé színpadra.

A júniusi számban is egy lista a legizgalmasabb, mely az 1913/14-es sze¬
zonban Budapesten előadott eredeti darabok külföldi elhelyezéseit összegzi.
(Vö. Táblázat 3) Marton egyik célja nyilván az, hogy saját meghatározó üzleti
pozícióját demonstrálja, ugyanakkor az örvendetes export-sikereknek kultu¬
rális diplomáciai jelentőséget is tulajdonít:

»Az eredmény, legyünk őszinték, a legvérmesebb várakozásunkat is felül¬
múlja. A magyar színirodalom dicsőségét semmi sem hirdethetné ékesszó¬
lóbban, mint az a tény, hogy a fővárosban az idén színre került 24 színpadi
munka közül nem kevesebb, mint 15 darab bizonyult méltónak arra, hogy
az ország határain túl is megismertették a közönséggel. [...] Ügynökségek
szerint csoportosítva pedig úgy áll a dolog, hogy a külföldre exportált 15
munka közül 11 darabot helyezett el dr. Marton Sándor szerzői jogértékesí¬
tő központja, 2 darabot Bárd Ferenc és testvére, 2 darabot Dr. Márton Mik¬
sa és 1 darabot a müncheni Drei Masken Verlag."

A lap hirdetési rovatában is rendszeresen közli a Marton kezelésében álló
darabok listáját. Eszerint a szépirodalom köreiből is képviseltek szerzőket
(Krúdy Gyula, Bródy Sándor). De a kereskedelmi színházi ízlésplafon ér¬
zékeléséhez tanulságos, ha felidézzük azon darabok listáját is, melyek iránt

5 Uo.

© N.N.: Magyar darabok bemutatöi külföldön, Szinpad: Die Bühne, I. &vfolyam, 1914/5, 14.

7 Uo., 15.

8 N. N.: Az elmúlt szezon magyar darabjai külföldön, Színpad: Die Bühne, I. évfolyam, 1914/6, 1-3.