Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000013/0000

Lexikológiai és lexikográfiai ismeretek magyar (mint idegen nyelv) tanároknak

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Fóris Ágota
Title (EN)
Lexicological and Lexicographic Foundation for Teachers of Hungarian (as a Foreign) Language
Field of science
Nyelvek és irodalom / Languages and Literature (13013), Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000013/0066
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 67 [67]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000013/0066

OCR

5. SZÓTÁRKÉSZÍTÉS ÉS SZÓTÁRHASZNÁLAT használnak online szótárakat, de elég magas a mobileszközökön szótárt használók aránya is. A legfontosabb szótári jellemzőkként a megbízhatóságot, az áttekinthetőséget és a naprakészséget jelölték be a válaszadók. Prószéky Gábor (2011) szerint, mióta megjelentek az interneten elérhető ingyenes szótárak, azóta igazából nem a nyomtatott és elektronikus szótárak versenyeznek egymással, hanem , a pénzért beszerezhető szótárak állnak szemben az ingyenesen hozzáférhető szótárakkal". Elég gyakori, hogy a felhasználók - a leggyorsabb, legegyszerűbb, ingyenes megoldást keresve — szótár helyett fordítóprogramot használnak , szótárként", általában fordításra. A gyakorló tanárok beszámolói szerint ez az oktatásban is mindennapos, általában a Google fordítót próbálják e célra alkalmazni. A Google Translate a magyar és 100 további nyelv kombinációjában végez gépi fordítást. A gépi fordítás és a szótár azonban két különböző dolog. Prószéky (2011) leírja, hogy a webfordítás.hu honlapot működtetve felismerték, hogy a felhasználó gyakran nem tudja, hogy mi a különbség a fordítóprogram és a szótár között, illetve a hagyományos szótári szócikkek felépítését sokszor bonyolultnak tartják a felhasználók, ezért ha valaki egy szó jelentését keresi a fordítóprogramban, azt átirányítják a szótári oldalra. 5.3 SZÓTÁR ÉS OKTATÁS A szótárakkal kapcsolatos ismeretek oktatását három nagy területre oszthatjuk: 1. A lexikográfia mint szakma oktatása Európában több helyen is folyik MA szintű lexikográfus képzés, a legismertebbek a University of Birmingham és a University of Brighton képzései, továbbá több helyen hirdetnek lexikográfia mesterkurzusokat (Lexicography Master Class), de ezek nem adnak diplomát. 2009-ben indult Európában több egyetem közös programjaként az EMLex program (European Master in Lexicography) (www.emlex.eu; lásd Hollés— Schierholz 2017); Magyarországon a Károli Gáspár Református Egyetem német nyelv és irodalom mesterszakján lehet ide bekapcsolódni egy nemzetközi specializáció keretében. +66 +

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1749 px
Hauteur de l'image
2481 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
959.74 KB
Lien permanent vers jpg
022_000013/0066.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000013/0066.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu