OCR
3. A SZÓTÁR MINT REFERENCIAMŰ számától, a feldolgozott anyag mennyiségétől, a könyv fizikai méretétől, kötetszámától; de függhet az adott terület teljes szókészletéből vett minta nagyságától, az adott nyelvterület vagy szakma szokásaitól. Egyedül a címszavak száma nem igazít el bennünket a terjedelem kérdésében. A kereskedelemben az eladhatósági szempontok időnként felülkerekednek a tudományos szempontokon vagy a terminológiai hagyományon, pl. az utóbbi évtizedben terjedt el a normál méretű szótárak , nagyszótár"ként való megnevezése. A nyelvek száma alapján egynyelvű, kétnyelvű és többnyelvű szótárakat szokás elkülöníteni. A feldolgozott nyelvek száma meghatározza a szótár szerkezetét, lehetővé teszi de egyben behatárolja az információk átadását. Az egynyelvű szótárak közül a nyelvi típusúak a címszavak értelmezését adják meg azonos nyelven, általában szinonimákkal és példamondatokkal kiegészítve. A lexikonok, enciklopédiák enciklopédikus ismereteket adnak meg a szócikkeikben, pl. adatokkal, dátumokkal, részletesebb magyarázatokkal segítik elő a szavak, nevek, események jobb megismerését. Az egynyelvű értelmező szótárak egy altípusa a tanulói szótár, amely az értelmező lexika mennyiségi korlátozásával, egy úgynevezett , definiáló szókincs" használatával teszi könnyebbé a magyarázatok megértését a más anyanyelvűek számára. A kétnyelvű szótárak a forrásnyelven (L1) megjelenő címszavak ekvivalenseit adják meg a célnyelven (L2), legtöbbször egynél több jelentést megadva. Nagyobb szótárak példamondatokat használnak a címszó szövegkörnyezetben való bemutatására. Általában a forrásnyelv címszavai alapján betűrendes elrendezésűek. A többnyelvű szótárak általában valamilyen nyelvváltozat szókincsét tartalmazzák, napjainkban legtöbbször szaknyelvi szótárak. A sok nyelv egymásmellettisége nem engedi meg hosszabb magyarázatok vagy túl sok információ megadását, általában a címszavak és azok más nyelvi megfelelőit felsorolással, néha táblázatos formában adják meg. Funkció alapján aktív (dekódoló) és passzív (kódoló) típusú szótárakat különböztetnek meg egymástól. Az aktív szótár dekódoló funkciójú, elsődlegesen a jobb megértést szolgálja. Tipikus példái az egynyelvű szótárak között a tezaurusz, a kétnyelvű szótárak között a fordítói szótár. A passzív szótár kódoló funkciójú, elsődlegesen a tanulást szolgálja, előszeretettel használnak benne utalásokat. s 42 e