Skip to main content
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu
LoginRegister
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Preview
022_000013/0000

Lexikológiai és lexikográfiai ismeretek magyar (mint idegen nyelv) tanároknak

  • Preview
  • PDF
  • Show Metadata
  • Show Permalink
Author
Fóris Ágota
Title (EN)
Lexicological and Lexicographic Foundation for Teachers of Hungarian (as a Foreign) Language
Field of science
Nyelvek és irodalom / Languages and Literature (13013), Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000013/0042
  • Volume Overview
  • Page
  • Text
  • Metadata
  • Clipping
Page 43 [43]
  • Preview
  • Show Permalink
  • JPG
  • TIFF
  • Prev
  • Next
022_000013/0042

OCR

3. A SZÓTÁR MINT REFERENCIAMŰ számától, a feldolgozott anyag mennyiségétől, a könyv fizikai méretétől, kötetszámától; de függhet az adott terület teljes szókészletéből vett minta nagyságától, az adott nyelvterület vagy szakma szokásaitól. Egyedül a címszavak száma nem igazít el bennünket a terjedelem kérdésében. A kereskedelemben az eladhatósági szempontok időnként felülkerekednek a tudományos szempontokon vagy a terminológiai hagyományon, pl. az utóbbi évtizedben terjedt el a normál méretű szótárak , nagyszótár"ként való megnevezése. A nyelvek száma alapján egynyelvű, kétnyelvű és többnyelvű szótárakat szokás elkülöníteni. A feldolgozott nyelvek száma meghatározza a szótár szerkezetét, lehetővé teszi de egyben behatárolja az információk átadását. Az egynyelvű szótárak közül a nyelvi típusúak a címszavak értelmezését adják meg azonos nyelven, általában szinonimákkal és példamondatokkal kiegészítve. A lexikonok, enciklopédiák enciklopédikus ismereteket adnak meg a szócikkeikben, pl. adatokkal, dátumokkal, részletesebb magyarázatokkal segítik elő a szavak, nevek, események jobb megismerését. Az egynyelvű értelmező szótárak egy altípusa a tanulói szótár, amely az értelmező lexika mennyiségi korlátozásával, egy úgynevezett , definiáló szókincs" használatával teszi könnyebbé a magyarázatok megértését a más anyanyelvűek számára. A kétnyelvű szótárak a forrásnyelven (L1) megjelenő címszavak ekvivalenseit adják meg a célnyelven (L2), legtöbbször egynél több jelentést megadva. Nagyobb szótárak példamondatokat használnak a címszó szövegkörnyezetben való bemutatására. Általában a forrásnyelv címszavai alapján betűrendes elrendezésűek. A többnyelvű szótárak általában valamilyen nyelvváltozat szókincsét tartalmazzák, napjainkban legtöbbször szaknyelvi szótárak. A sok nyelv egymásmellettisége nem engedi meg hosszabb magyarázatok vagy túl sok információ megadását, általában a címszavak és azok más nyelvi megfelelőit felsorolással, néha táblázatos formában adják meg. Funkció alapján aktív (dekódoló) és passzív (kódoló) típusú szótárakat különböztetnek meg egymástól. Az aktív szótár dekódoló funkciójú, elsődlegesen a jobb megértést szolgálja. Tipikus példái az egynyelvű szótárak között a tezaurusz, a kétnyelvű szótárak között a fordítói szótár. A passzív szótár kódoló funkciójú, elsődlegesen a tanulást szolgálja, előszeretettel használnak benne utalásokat. s 42 e

Structural

Custom

Image Metadata

Image width
1749 px
Image height
2481 px
Image resolution
300 px/inch
Original File Size
1.08 MB
Permalink to jpg
022_000013/0042.jpg
Permalink to ocr
022_000013/0042.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

LoginRegister

User login

eduId Login
I forgot my password
  • Search
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
  • Magyarhu