Lázár Marianna

Elsődleges források

Kokusi Daidzsiten hensú iinkai (ed.): Dairi Gisiki, in Kokusi Daidzsiten, 8, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1987.

Kokusi Daidzsiten hensú iinkai (ed.): Dairisiki, in Kokusi Daidzsiten, 8, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1987.

Kokusi Daidzsiten hensú iinkai (ed.): Taiheiki, in Nihon Koten Bungaku Taikei, 3, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1960.

Kokusi Taikei Hensúkai (ed.): Engisiki, in Kokusi Taikei, 13, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1900.

Kokusi Taikei Hensúkai (ed.): Rjó no Gige, in Kokusi Taikei, 22, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1974.

Kokusi Taikei Hensúkai (ed.): Soku Nihongi, in Kokusi Taikei, 2, Tokió, Josikava Kóbunkan, 2000.

Kjóto Macsibure Kenkjúkai (ed.): Kjóto Macsibure Súszei, Tokyo, Ivanami soten, 1984.

Mijazaki Kazuhiro: Kjútei bunka kenkjú - júsoku kodzsicu kenkjú sirjó szóso, 5, Tokió, Kureszu Suppan, 2005.

Tokoro Iszao: Dzsógan Gisiki. In Kodai gaku kjókai (ed.): Heian dzsidai sidzsiten, Tokió, Kadokava Soten, 1994.

Tókjó Daigaku Sirjó henszandzso (ed.): Niszui-ki, Tokió, Ivanami Soten, 1989

Másodlagos források

Abe Takesi (ed.): Nihon Kodai-si kenkjú dzsiten, Tokió, Tókjódó Suppan, 1995.

Breen, John: Girei to kenrjoku: tennó no Meidzsi isin, Tokió, Heibonsa, 2011.

Donohasi Akio: Higasi Adzsia Bidzsucu kórjú-siron, Tokió, Csúókóron Bidzsucu Suppan, 2013.

Dzsingú Bunko (ed.): Szokui no rei to Daidzsószai, Tokió, Kokuso kankókai, 1990.

Farkas Ildikó: Állandóság és változás: a japán történelem vázlata, in Farkas Ildikó (szerk.): Ismerjük meg Japánt, Budapest, ELTE Eötvös Kiadó Kft., 2009.

Fudzsimori Kentaró: Kodai tennó no szokui girei, Tokió, Josikava kóbunkan, 2000.

Fukujama Tosio: Daigokuden no kenkjú – Csódó-in gaiszecu, in Fukujama Tosio (ed.): Dzsútaku kencsiku no kenkjú, Tokió, Csúókóron Bidzsucu Suppan, 1984.

Hardacre, Helen: Shinto and the State 1868-1988, Princeton, Princeton University Press, 1991, Hawaii Press, 2009.

Imatani Akira: Buke to tennó – Óken o meguru szókoku, Tokió, Ivanami Soten, 1993.

Izumo Ójasiro-kjó kjómu honcsó (ed.): Izumo Ójasiro-kjó fukjósi eiszei kósúkai, Izumo, Izumo Ójasiro-kjó kjómu honcsó, 1989.

Jamamoto Takasi: Heian dzsidai no szokuigi to szono gidzsó – Bunan goszokui csódozu-kó, in Ricumeikan Bungaku, 624, Kiotó, Ricumeikan Egyetem, 2012, 391–406.

Josikava Sindzsi: Daigokuden gisiki to dzsiki kubunron, in Kokuricu Rekisi Minzoku Hakubucukan Kenkjú Hókoku, 134, Tokió, Kokuricu Rekisi Minzoku Hakubucukan, 2007.

Kamo Maszanori: Gisiki kara mita Heianki no tennó szokuirei - Szenszo, szokui-siki, Daidzsószai, in Kamo Maszanori (ed.): Nihon kodai szokui girei-si no kenkjú, Tokió, Sibunkaku, 1999.

Kidder, Edward: Az ősi Japán, Budapest, Helikon, 1987.

Kurokava Harumura: Rekidai Zanketsu Nikki, 7. kötet, Tokió, Rinsen Shoten, 1989.

Macumoto Ikujo: Csúszei óken to szokui kandzsó, Tokió, Sinvasa, 2005.

Morita Tojoko: Júgaku tosite no kinszei tennó szokui-siki, Tokió, Minerva Sobó, 2015.

Morita Tojoko: Kinszei minsú, tennó szokui-siki haiken – Júgaku tosite no szokui girei kenbucu, in Nihon Kenkjú, 32, Tokió, Kokuszai Nihon Bunka Kenkjú Szentaa, 2006, 181–203.

Mura Kazuaki: Kinszei no csótei szeido to csóbaku kankei, Tokió, Tokyo University Press, 2013.

Nakane Csie – Óisi Sinzaburo: Tokugawa Japan. The Social and Economic Antecedents of Modern Japan, Tokió, University of Tokyo Press, 1992.

Nitó Acusi: Kodai óken to gjókó, in Majuzumi Hiromicsi (ed.): Kodai óken to szaigi, Tokió, Josikava kóbunkan, 1990.

Ojamada Josio (ed.): Ikkoku heikinjaku to Csúszei sakai, Tokió, Ivata Soin, 2008.

Ooms, Herman: Imperial Politics and symbolics in ancient Japan, Honolulu, University of Hawaii Press, 2009. https://doi.org/10.21313/hawaii/9780824832353.001.0001

Sindzsinbucu óraisa (ed.): Besszacu Jomihon: Kói keisó gisiki hóten, Tokió, Sindzsinbucu óraisa, 1990.

Sinkava Tokio: Nihon kodai no girei to hjógen – Adzsia no naka no szeidzsi bunka, Tokió, Josikava Kóbunkan, 1999.

Szuemacu Takesi: Heian kjútei no girei bunka, Tokió, Josikava Kóbunkan, 2010.

Tokoro, Iszao: Kjútei gisikiso szeiricu-si no szaikentó, Tokió, Kokuso Kankókai, 2001.

Vada Acumu: Takamikura – Csóga, Szokui-siki o megutte, in Nihon kodai no girei to szairei, sinkó, Tokió, Hanava Sobó, 1995.

Internetes források

National Archives of Japan Digital Archive:

https://www.digital.archives.go.jp

National Institute of Japanese Literature, Database of Pre-Modern Japanese Works

https://www.nijl.ac.jp/search-find/#database

NDL Digital Collections:

http://dl.ndl.go.jp

Nihonsoki: National Institute of Japanese Literature, Database of Pre-Modern Japanese Works:

https://kotenseki.nijl.ac.jp/biblio/100120815

Waseda University Library, Kotenseki Sogo Database, Japanese and Chinese Classics, Digital Collection:

http://www.wul.waseda.ac.jp/kotenseki/index.html

Ásatási jegyzőkönyvek és beszámolók

Kaneko Hirojuki: Heidzsógú no hódó ikó o megutte, in Engisiki Kenkjúkai (ed.) Engisiki Kenkjú, 18, Tokió, Engisiki Kenkjúkai, 2002, 106–129. https://doi.org/10.1023/A:1016722226511

Kaneko Hirojuki: Heidzsógú no hódó ikó, in Nara Bunkazai Kenkjúdzso (ed.): Nara Bunkazai Kenkjúdzso Kijó, 43, Nara, Nara Bunkazai Kenkjúdzso, 2002, 26.

Kjóto-fu Kjóiku Iinkai (ed.): Kunikjú-ato hakkucu csósza (95.) Gencsi szecumeikai sirjó, Kiotó, Kjóto-fu Kjóiku Iinkai, 2015.

Mukó-si Maiszó Bunkazai Szentaa (ed.): Nagaokakjú – Hokuen, Hódó ikó, Mukó, Mukó-si Maiszó Bunkazai Szentaa, 2005.

Nara Bunkazai Kenkjúdzso (ed.): Aszuka Fudzsivarakjú hakkucu csósza (189.) Gencsi szecumeikai sirjó, Nara, Nara Bunkazai Kenkjúdzso, 2016.

Nara Bunkazai Kenkjúdzso (ed.): Heidzsógú dai icsi-dzsi daigokuden-in no hakkucu csósza (Heiszei 520) Gencsi szecumeikai sirjó, Nara, Nara Bunkazai Kenkjúdzso, 2014.

Nara Bunkazai Kenkjúdzso (ed.): Heidzsógú Ukjó-hacsidzsó icsihei hakkucu csósza hókokuso, Nara, Nara Bunkazai Kenkjúdzso, 1984

 

Farkas Ildikó

Beasley, William G.: The Modern History of Japan, London, Weidenfeld and Nicolson, 1985.

Breen, John – Teeuwen, Mark: A New History of Shinto, New York, WileyBlackwell, 2010. https://doi.org/10.1002/9781444317190

Burns, Susan L.: Before the nation: Kokugaku and the Imagining of Community in Early Modern Japan, Durham, Duke University Press, 2003. https://doi.org/10.2307/j.ctv11smwv1

Chatterjee, Partha: Nationalist Thought and the Colonial World: A Derivative Discourse?, United Nations University, 1986.

Craig, Albert: Science and Confucianism in Tokugawa Japan, in Marius B. Jansen (ed.): Changing Japanese Attitudes Toward Modernization, Rutland, Vermont – Tokyo, Charles E. Tuttle, 1985.

Bary, Wm. Theodore de – Ryusaku, Tsunoda – Keene, Donald (eds.): Sources of Japanese Tradition, Vol. II., New York, Columbia University Press, 1964.

Devine, Richard: Hirata Atsutane and Christian Sources, Monumenta Nipponica, 1981, Vol. 36, No. 1 (Spring), 37–54. https://doi.org/10.2307/2384086

Dore, Ronald: Education in Tokugawa Japan, Berkeley and Los Angeles, University of California Press, 1967. Dore, Ronald: The legacy of Tokugawa education, in Jansen (ed.): Changing Japanese Attitudes Toward Modernization, Rutland, Vermont – Tokyo, Charles E. Tuttle, 1985, 99–133.

Duara, Prasenjit: Rescuing History from the Nation, Chicago, University of Chicago Press, 1996. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226167237.001.0001

Earhart, Byron H.: Japanese Religion: Unity and Diversity, Belmont, California, Wadsworth, 1982.

Earl, David Magarey: Emperor and Nation in Japan. Political Thinkers of the Tokugawa Period, Seattle, University of Washington Press, 1964.

Farkas Ildikó: A japán modernizáció ideológiája, Budapest, L’Harmattan, 2018.

Flueckiger, Peter: Imagining Harmony: Poetry, Empathy, and Community in Mid-Tokugawa Confucianism and Nativism, Stanford, Stanford University Press, 2010. https://doi.org/10.11126/stanford/9780804761574.001.0001

Hall, Edward T.: Beyond Culture, New York, Anchor Books, 1976.

Hardacre, Helen: Creating State Shintō: The Great Promulgation Campaign and the New Religions, Journal of Japanese Studies Vol. 12, No. 1, 1986, 29–63. https://doi.org/10.2307/132446

Harootunian, Harry D.: Things Seen and Unseen: Discourse and Ideology in Tokugawa Nativism, Chicago, University of Chicago Press, 1988. https://doi.org/10.2307/1906510

Hunter, Janet E.: The Emergence of Modern Japan, London – New York, Longman, 1989.

Isomae, Jun’ichi: Japanese Mythology. Hermeneutics on Scripture, London, Equinox, 2010.

Isomae, Jun’ichi: Reappropriating the Japanese Myths. Motoori Norinaga and the Creation Myths of the Kojiki and Nihon shoki, Japanese Journal of Religious Studies, 2000, 27/1–2, 15–39. https://doi.org/10.18874/jjrs.27.1-2.2000.15-39

Jansen, Marius B.: Meiji Ishin: The political Context, in Nagai Michio – Miguel Urrutia (eds.): Meiji Ishin: Restoration and Revolution, Tokyo, United Nations University, 1985, 3–20.

Jansen, Marius B.: Japan in the Early Nineteenth Century, in Marius B. Jansen (ed.): The Cambridge History of Japan. Vol. V. The Nineteenth Century, Cambridge, Cambridge University Press, 1989, 50–115. https://doi.org/10.1017/CHOL9780521223560.003

Jansen, Marius B.: The Meiji Restoration, in Marius B. Jansen (ed.): The Cambridge History of Japan. Vol. V. The Nineteenth Century, Cambridge, Cambridge University Press, 1989, 308–366. https://doi.org/10.1017/CHOL9780521223560.007

Keene, Donald: The Japanese Discovery of Europe 1720-1830, Stanford, Stanford University Press, 1969. https://doi.org/10.1515/9780804774161

Maruyama, Masao: Studies in Intellectual History of Tokugawa Japan, Princeton University Press, Tokyo University Press, 1974.

Nemeshegyi Péter: Japán vallástörténet, in Farkas Ildikó (szerk.): Ismerjük meg Japánt. Bevezetés a japanisztika alapjaiba, Budapest, ELTE Eötvös Kiadó, 2009.

Nosco, Peter: Remembering Paradise: Nativism and Nostalgia in 18th Century Japan, Cambridge, Massachusetts – London, Harvard University Asia Center, 1990. https://doi.org/10.1163/9781684170081

Reischauer, Edwin O.: Japán története, Budapest, Magyar Könyvklub, 1995.

Smith, Anthony D.: National Identity, University of Nevada Press, 1991, 105.

Szabó Balázs: Motoori Norinaga: Naobi no mitama. Bevezető és fordítás, Vallástudományi Szemle 2011/3, 149–168.

Szabó Balázs: Shushigaku – A Tokugawa-Japán ideológiája, Távol-keleti Tanulmányok, 2010/1, 135–144.

Vihar Judit: A japán irodalom rövid története, Budapest, Nemzeti Tankönyvkiadó, 1994.

Wachutka, Michael: Kokugaku in Meiji-period Japan: The Modern Transformation of „National Learning” and the Formation of Scholarly Societies, Leiden – Boston, Global Oriental, 2013.

Wachutka, Michael: Restorative and Innovative Elements in Early Meiji Religious and Educational Politic.

Wai-ming Ng: The Shintoization of the Yijing in Hirata Atsutane’s Kokugaku, Sino-Japanese Studies, 2012, Vol. 19, 33–47.

Wakabayashi, Bob Tadashi: Anti-Foreignism and Western Learning in EarlyModern Japan: The New Theses of 1825, Harvard East Asian Monographs 126, Harvard University Press, 1999.

Walthall, Anne: Off with Their Heads! The Hirata Disciples and the Ashikaga Shoguns, Monumenta Nipponica, Vol. 50, No. 2 (Summer, 1995), 137–170. https://doi.org/10.2307/2385070

Webb, Herschel: The Development of an Orthodox Attitude Toward the Imperial Constitution in the Nineteenth Century, in Marius B. Jansen (ed.): Changing Japanese Attitudes Toward Modernization, Princeton, Princeton University Press, 1965. https://doi.org/10.1515/9781400875672-006

Wojtan, Linda S.: Rice: It’s More Than Food In Japan, Japan Digest, November 1993.

Yoshino, Kosaku: Cultural Nationalism in Contemporary Japan: A Sociological Enquiry, London – New York, Routledge, 1995.

 

Szabó Noémi

Elsődleges források

Arcanum Digitális Tudománytár

Buda Attila (szerk.): Messziről felmerülő vonzó szigetek, 1–3. köt., Budapest, Ráció kiadó, 2010–2014.

Decsy Sámuel: Magyar Almanak, 1–3. köt., Bécs, Nyomtatott Schrämbl Ferentz Antal Cs. K. Szabados Könyvnyomtatónak Műhelyében, 1794–1796.

Fritz, Johann Friedrich – Schultze, Benjamin: Orientalisch- und occidentalischer Sprachmeister,: welcher nicht allein hundert Alphabete nebst ihrer Aussprache, so bey denen meisten europäisch- asiatisch- africanisch- und americanischen Völckern und Nationen gebräuchlich sind,: auch einigen Tabulis Polyglottis verschiedener Sprachen und Zahlen vor Augen leget,: sondern auch das Gebet des Herrn, in 200 Sprachen und Mund-Arten mit dererselben Characteren und Lesung, nach einer geographischen Ordnung mittheilet, Leipzig, Christian Friedrich Geßner Verlag, 1748.

Golovnin, Vasili Mikhailovich: Memoirs of a captivity in Japan, during the years 1811, 1812 and 1813 with Observations on the country and the people, London, Henry Colburn and Co., 1824.

Hasznos Mulatságok, Pest, 1817–1840.

Hazai és Külföldi Tudósítások, Pest, 1806–1848.

Helikoni kedvtöltés, Pest, 1819–1820.

Kaempfer, Engelbert: Geschichte und Beschreibung von Japan, 1–2. köt., Lemgo, Meyerschen Buchhandlung, 1777–1779.

Krusenstern, Adam Johann von: Reise um die Welt in den Jahren 1803, 1804, 1805 und 1806 auf Befehl Seiner Kaiserlichen Majestät Alexander des Ersten auf den Schiffen Nadeshda und Newa unter dem Commando des Capitains von der Kaiserlichen Marine A. J. von Krusenstern, 1–3. köt., St. Petersburg Schnoorschen Buchdruckerey, 1810–1812.

Lévai Gábor: Japán magyar könyvészete, Keletázsiai Dolgozatok I., Budapest, Egyetemi Keletázsiai Intézet, 1943.

Magyar Hírmondó, Bécs, 1792–1801.

Magyar Kurir, Bécs, 1788–1834.

Mindenes gyűjtemény, Rév-Komárom, 1789–1792.

Molnár János: Magyar Könyv-ház, Pozsony, Pest, Landerer Mihály, Trattner Mátyás, 1783–1804.

Sándor István: Sokféle. Időszakosan megjelenő tudományos és ismeretterjesztő szemle, Győr, Bécs, Streibig József betűivel, Pichler Antal betűivel, 1791–1808. Tudományos Gyűjtemény, Pest, 1817–1841.

Másodlagos források

Catholic Encyclopedia.

Eckel, Paul E.: Challenges to Dutch Monopoly of Japanese Trade During the Wars of Napoleon, The Far Eatern Quarterly, Vol. 1, No. 2, Association for Asian Studies, 1942, 173–179. https://doi.org/10.2307/2049620

Groemer, Gerald: The Guild of the Blind in Tokugawa Japan, in Monumeta Nipponica, Vol. 56, No. 3, Sophia University, 2001, 349–380. https://doi.org/10.2307/3096791

Hall, John Whitney (ed.): Cambridge History of Japan, Vol. 4., Cambridge, Cambridge University Press, 2006.

Király Attila: A japán Benyovszky-kutatás, in Farkas Ildikó – Szerdahelyi István – Umemura Yuko – Wintermantel Péter (szerk.): Tanulmányok a magyarjapán kapcsolatok történetéből, Budapest, ELTE Eötvös kiadó, 2009, 9–26.

Osterkamp, Sven: The Japanese studies of Andreas Muller (1630-1694), 京都 大学言語学研究 Kyoto University Linguistic Research, Vol. 29, 2010, 77–151.

Szabolcsi Miklós (főszerk.): A magyar sajtó története 1705–1892, I–II/2. köt., Budapest, Akadémiai Kiadó, 1979–1985.

Totman, Conrad: Japán története, ford. Antóni Csaba, Budapest, Osiris kiadó, 2006.

Wilson, Noell: Tokugawa Defense Redux: Organizational Failure in the Phaeton Incident of 1808, The Journal of Japanese Studies, Vol. 36, No. 1, The Society for Japanese Studies, 2010, 1–32 https://doi.org/10.1353/jjs.0.0131

 

Varrók Ilona

Arimoto Hidefumi: Ikiru csikara o hagukumu tame no dokuso kjóiku no arikata (Hogyan szolgálja az olvasás tanítása az életrevalóság fejlesztését?), in Kokuszai dokuso kjóiku sinpodzsiumu „Ikiru csikara” o hagukumu tame no dokuso kjóiku no arikata, Tokió, Kokuricu Kjóiku Kenkjúdzso, 2000, 7–12.

Bodóczky István: A rajz, vizuális kultúra tantárgy helyzete és fejlesztési feladatai, Új Pedagógiai Szemle, 2002/11, OKI.

Cole, M. – Engeström, Y.: A cultural-historical approach to distributed cognition, in G. Salomon (ed.): Distributed cognitions, New York, Cambridge University Press, 1993.

Fináczy Ernő: Az ókori nevelés története, Budapest,1906.

Gleitman, Lila R. – Rozin, Paul: 1 The Structure and Acquisition of Reading I: Relations between Orthographies and the Structure of Language in Reber, A. S. – Scarborough, D. L. eds.: Toward a Psychology of Reading, Hillsdale, NJ Lawrence Eribaum Associates, 1977, 1–53.

Gordon Győri János: Irodalomtanítás Japánban, Irodalomtanítás nálunk és más nemzeteknél címmel rendezett konferencián elhangzott előadás kéziratából, Magyartanárok Egyesülete, Közgazdasági Politechnikum, 2000. október 14.

Greenberg, Jan D. – Dickelman, Gary J.: Distributed Cognition: A Foundation for Performance Support, in Performance Improvement, 2000/39(6), 18–19. https://doi.org/10.1002/pfi.4140390608

Ivata Hitosi: Dokuso kanszóga no igi to sidó no arikata (Az olvasmányélményrajz jelentősége és tanári irányításának módszerei), in Dokuso kanszóga no sidó, Tokió, Zenkoku Gakkó Tosokan Kjógikai 1991, 16–19.

Jamaoka – Naito: Az irodalomtanítás Japánban, in Sípos Lajos (szerk.): Irodalomtanítás Belgiumban, Franciaországban, Hollandiában, Japánban, Olaszországban, Portugáliában, Szovjetunióban és Magyarországon, Honffy Kiadó, 1991.

Koestler, Arthur: A teremtés, Budapest, Európa Könyvkiadó, 1998.

Koestler, Arthur: A lótusz és a robot. Második rész: Japán, Tandori Dezső fordítása, Budapest, Terebess Kiadó, 1999, Terebess Ázsia E-Tár.

Little, Angela W.: Globalisation, Qualifications and Livelihoods: towards a research agenda, Assessment in Education, 2000. november. https://doi.org/10.1080/09695940050201316

Macumoto Kazutosi: Sógakkó ni okeru dokuso kanszóga no sidó (Az olvasmányélmény-rajz tanítása elemi iskolában) in Dokuso kanszóga no sidó, Tokió, Zenkoku Gakkó Tosokan Kjógikai, 1987.

Martin, S. E.: Learning to read: Why Taro finds it easy and Johnny finds it hard, Paper presented at Second Japan – U.S. Joint Sociolinguistic Conference, Tokyo, August, 1973.

Mita Gendzsiró (szerk.): Vatasitacsi no kjóiku katei kenkjú. Bidzsucu kjóiku (Tanmenet tanulmányunk. A művészeti nevelés), Nippon Kjósokuin Kumiai, Tokió, Hitocubasi Sobó, 1971.

Mita Genzsiró – Szuzuki Goró (szerk): Bidzsucu no dzsugjó 1, 2, 3 (A művészet óra 1, 2, 3), Tokió, Juri Suppan, 1967.

Nakakodzsi Kumijo – Jamamoto Jaszuhiro: Collective Creativity trough Amplifying Representational Talkback: the Use of Two-Dimensional Positioning as a Means for Reflection in Design. Abstract, Cognitive Science Lab Graduate School of Information Science, 2000. https://doi.org/10.1145/347642.347697

Nakakodzsi Kumijo – Jamamoto Jaszuhiro – Ohira Maszao: A Framework that Supports Collective Creativity in Design using Visual Images, in Creativity and Cognition, Loughborouh, UK, ACM Press, New York, 1999. https://doi.org/10.1145/317561.317590

Nakamura Juriko: Gakkó tosokan to kókjótosokan no kjórjoku, renkei ni kan szuru rekisiteki kenkjú. Gakkó tosokansi o dzsiku tosite (Az iskolai és közkönyvtárak együttműködése, különös tekintettel az iskolai könyvtárak történetére), Tókjó Gakugei Daigaku Daigakuin, 1997.

Óta Emiko: Csúgakkó ni okeru dokuso kanszóga no sidó (Az olvasmányélményrajz irányítása az alsó középiskolában), in Dokuso kanszóga no sidó, Zenkoku Gakkó Tosokan Kjógikai, 1991, 38–45.

Rabuzin to Harada Taidzsi no taidan (Rabuzin és Harada Taidzsi beszélgetése), in Rabuzin-Harada: Harukanaru Jugosurabia (A távoli Jugoszlávia), Kódansa, 1986

Stevenson, Harold – Lee, Shin-ying – Stigler, James: Learning to Read Japanese in Child Development and Education in Japan, W. H. Freeman Company, 1986.

Szano Tomohiko: Futacu no sidó ga hicujó de va nai ka. „Dokuso kanszóga no sidó” no kanko ni joszete (Szükség van-e kétféle óravezetésre? „Az olvasmányélmény rajz írányítása” kiadása alkalmából), in Dokuso kanszóga no sidó, Zenkoku Gakkó Tosokan Kjógikai, 1991, 11–12.

Szató Kazuhiko: Haiku ni okeru szózószei (Kreativitás a haikuban), in Dai 23 kai Nihon Szózó Gakkai Kenkjú Happjó Ronbunsú, Nihon Szózó Gakkai, 2001.

Székácsné Vida Mária: A művészeti nevelés hatásrendszere, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1980.

Székácsné Vida Mária: Gondolatok a japán művészeti nevelésről in Magyar Tudomány No. 7–8, 1965, 489–500.

Székácsné Vida Mária: Gyermekművészet Japánban, Budapest, Corvina Kiadó, 1971. Szőnyi György Endre: Ut pictura poesis. Rövid poétikatörténeti vázlat – Zemplényi Ferencnek ajánlva, Palimpszeszt, 2002/17 (Tanulmányok és műfordítások Zemplényi Ferenc 60. születésnapja tiszteletére), Palimpszeszt, Kulturális Alapítvány.

Tabe Szumiko: Monogatari no e, Sirakava Soten, 1978.

Tacsihara Josikazu: Szógó kjóka geidzsucu no kokoromi. Monogatarie no daizai o csúsin tosite. (Kísérlet a művészet integrált oktatására. A történetet ábrázoló kép témája alapján), in Szógó kjóka „geidzsucu” no kjóka katei to kjódzsuhó no kenkjú. Taga Suppan, 1996, 275– 294.

 

Mayer Ingrid

Arijosi Tamocu: Vakabungaku dzsiten, Ófúsa, 1982.

Delabastita, Dirk: There’s a Double Tongue – An investigation into the translation of Shakespeare’s wordplay with special reference to Hamlet, Approaches to Translation Studies 11, Amsterdam-Atlanta, Rodopi, 1993. https://doi.org/10.1163/9789004490581

Delabastita, Dirk: Wordplay as a translation problem: A linguistic perspective, in Kittel, Harald et al. (szerk.): Übersetzung – Translation – Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin – New York, Walter de Gruyter, 2004. https://doi.org/10.1515/9783110137088.1.6.600

Delabastita, Dirk: Focus on the pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies, Target, 6:2, 1994. https://doi.org/10.1075/target.6.2.07del

Florin, Sider: Realia in Translation, in Zlateva, Palma (szerk.): Translation as Social Action: Russian and Bulgarian Perspectives, London – New York, Routledge, 1993,

Forgács Erzsébet: A reáliák fordítási nehézségeiről szépirodalmi szövegekben, Fordítástudomány, IV. évf., 2002/2.

Jakobson, Roman – Kavamoto Sigeo (szerk.): Ippan gengogaku, ford.: Tamura Szuzuko et al., Miszuzu sobó, 1973.

Kamio Nobuko: Kakekotoba to súhen – Kokinvakasú kakekotoba kó dzsoszecu in: Szeizan gakuhó, 21 Kjóto Szeizan Tankidaigaku, 1970.

Keene, Donald – Kristeva, Tzvetana: Nihon no haiku va naze szekaibungaku nanoka, Fukuoka U Booklet Gensobó, 2014.

Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás elméletébe, Budapest, Scholastica, 2003.

Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás gyakorlatába, Budapest, Scholastica, 2002.

Kujamäki, Pekka: Übersetzung von Realienbezeichnungen in literarischen Texten, in Kittel, Harald et al. (szerk.): Übersetzung – Translation – Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin – New York, Walter de Gruyter, 2004, 920–925. https://doi.org/10.1515/9783110137088.1.13.920

Leppihalme, Ritva: Realia, in Gambier, Yves – Doorslaer, Luc van (szerk.): Handbook of Translation Studies, Amsterdam, John Benjamins, 2011, 126–130. https://doi.org/10.1075/hts.2.rea1

Macumura Akira – Jamagucsi Akiho – Vada Tosimasza (szerk.): Óbunsa Kogo dzsiten 8. kiadás, Tókjó, Óbunsa, 1994.

Macumura Júdzsi: Hjakunin issu. Teika to karuta no bungakusi, Tókjó, Heibonsa, 1995.

Marco, Josep: The Translation of wordplay in literary texts – Typology, techniques and factors in a corpus of English-Catalan source text and target text segments, Target, 22:2, 2010, 264–297 https://doi.org/10.1075/target.22.2.05mar

Mayer Ingrid: Makura no szósi gaikokugojaku no gendzsó to hóhó – Waley jaku Makura no szósi o csúsin ni, Hokkaidó Daigaku Daigakuin Bungaku Kenkjúka (súsironbun), 2007.

Noguchi, Yone: The Spirit of Japanese Poetry, London, John Murray, 1914.

Tellinger, Dusán: A reáliák fordítása a fordító kulturális kompetenciája szemszögéből, Fordítástudomány, V. évf., 2003/2, 58–70.

Tokieda Motoki: Kokugogaku genron, Tókjó, Ivanami soten, 1941.

Vatanabe Jaszuaki: Hjógenron – Kakekotoba, engo o dó kangaeruka, in Hjakunin issu no nazo, Kokubungaku: kaisaku to kjózai no kenkjú, Gakutósa, 2007–12, 52(16), 2007.

Venuti, Lawrence: The Translator’s Invisibility. The History of Translation, London and New York, Routledge, 1995.

Vihar Judit: Előszó, in Vihar Judit (szerk.): Ezer magyar haiku, Budapest, Napkút Kiadó, 2011.

Vlahov, Szergej – Florin, Sider: Nyeperevogyimoje v perevogye, Moszkva, Mezsdunarodnije otnosenyija, 1980.

Waley, Arthur: Japanese Poetry – The “uta”, London, Lund Humphries & Co. Ltd., (1919) 1946.

Források

Hjakunin issu: Arijosi Tamocu: Hjakunin issu, Kódansa, 1983.

Arnold-Kanamori, Horst: Ogura Hyakunin Isshu: die Sammlung „Einhundert Gedichte”. Klassisches Japanisch I., Kovač, 2000.

Berndt, Jürgen: Als wär’s des Mondes letztes Licht am frühen Morgen – Hundert Gedichte von hundert Dichtern aus Japan, Frankfurt am Main, Insel Verlag, 1987.

Carter, Steven: One Hundred Poems by One Hundred Poets. In Traditional Japanese Poetry: An Anthology, Stanford University Press, 1991.

Csiba Csidzuko: Hjakunin issu no szekai – Fu kanjaku, eijaku, Izumi Soin, 1998, 2002.

Dickins, Frederick Victor: Translations of Japanese Odes, from the H’yak Nin Is’shiu, (Stanzas from a Hundred Poets.) By a Medical Officer of the Royal Navy, in Summers, James (ed.): The Chinese and Japanese Repository of Facts and Events in Science, History, and Art, Relating to Eastern Asia (Volume III), London, 1865, March, 137–139; April 185–187; May 249–253; June 296–299; July 343–345; August 389–394; September 438–443; October 484–487; November 537–538

Dickins, Frederick Victor: Hyak Nin Is’shiu, or Stanzas by a Century of Poets, being Japanese Lyrical Odes, Translated into English, with explanatory notes, the text in Japanese and Roman characters, and a full index, London, Smith, Elder & Co, 1866.

Dickins, Frederick Victor: Primitive & mediaeval Japanese texts: translated into English with introductions, notes and glossaries – With a Companion Volume of Romanized Texts, Oxford, Clarendon Press, 1906.

Dickins, Frederick Victor: A Translation of the Japanese Anthology known as Hyakunin Isshiu, or a Hundred Poems by a Hundred Poets, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1909/4, 357–391. https://doi.org/10.1017/S0035869X00038685

Ehmann, P[aul]: Die Lieder der hundert Dichter. (Hyakunin Isshū[sic].), Mittheilungen der deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens. Band VII. Theil II. 1898–1899, 193–272.

Galt, Tom: The Little Treasury of One Hundred People, One Poem Each, Princeton University Press, 1982.

Honda, Heihachiro: One Hundred Poems from One Hundred Poets – Being a Translation of the Ogura Hyaku-nin-isshiu, The Hokuseido Press, 1957.

Idei, Kosai: The 100 Tanka Poems by the 100 Celebrated Poets, Tokió, 1991.

Itoi Micsihiro: Ogura Hjakunin issu o manabu hito no tameni, Szekaisiszósa, 1998.

Jamada Sigeo: Iraszuto gakusú koten – Hjakunin issu, Szanszeidó, 1993.

Jaszuda Ken: Uta karuta Hjakunin issu/ Eijaku Karuta, Kamakura, Kamakura Bunko, 1948, Poem Card (The Hyakunin-isshu in English) The Hundred Odes by A Hundred Poets – Selections from the Hyakunin-isshu, 1948.

Josikai Naoto – Teele, N. J.: (Kenkjúsirjó) Eijaku Hjakunin issu no hikaku taisó kenkjú (sirjóhen), Dósisa Dzsosi Daigaku Szógó Bunka Kenkjúdzso Kijó 11, 1994, 20–29.

Josikai Naoto (szerk.): Eijaku Hjakunin issu, Hjakunin issu kenkjúsirjó sú dai 5 kan, Kureszu Suppan, 2004. Komija Szuisin: Hjakunin issu – óbunjaku,sóhinbunjaku, gogonzekkujaku, Ószaka, Isidzuka Soho, 1908.

Levy, Howard Seymour: Japan’s best loved poetry classic, Hyakunin isshu, WarmSoft Village Publications, 1984.

MacCauley, Clay: Hyakunin isshu (Single Songs of a Hundred Poets), Transactions of the Asiatic Society of Japan, XXVII. évf., Part IV., 1900.

MacCauley, Clay: Hyakunin-Isshu (Single Songs of a Hundred Poets) and Nori no Hatsu-Ne (The Dominant Note of the Law), Yokohama, Kelly and Walsh Ltd., 1917.

Mcmillan, Peter: A Translation of the Ogura Hyakunin Isshu – One Hundred Poets, One Poem Each, New York, Columbia University Press, 2008.

Mijata Akio: Eijaku Ogura Hjakunin issu, Ószaka, Ószaka Kjóiku Toso, 1981.

Miki Jukinobu – Nakagava Hirofumi: Hjókai Ogura Hjakunin issu, Sinteiban, Kjóto Sobó, 1974, 1988.

Miyashita, Emiko – Welch, Michael Dylan:100 Poets: Passions of the Imperial Court, Tokyo, PIE Books, 2008.

Mostow, Joshua S.: Pictures of the Heart – The Hyakunin Isshu in Word and Image, University of Hawai’i Press, Honolulu, USA, 1996.

Myerscough, Marie – Niiyama Mitsuya: Poetic Japanese Pottery – An Interpretation of the Ogura Hyakunin Isshu, Tokyo, Shufunotomo, 1984.

Nambara, Yoshiko: Die Hundert Gedichte – Hyakunin Isshu – Eine Sammlung japanischer Gedichte zusammengestellt um 1235 von Fujiwara no Sada-ie, Frankenau, Siebenberg-Verlag, 1958, 2., Auflage, 1963.

Noguchi Yone: Hyaku Nin Isshu in English, in Waseda Bungaku 17 (1 May 1907): 76–80; 19 (1  Jun. 1907): 53–57; 21 (1 Aug. 1907): 71–75; 22 (1 Sept. 1907): 142–46.

Porter, William N.: A Hundred Verses from Old Japan – being a translation of the Hyaku-nin-isshu, Charles Tuttle, Rutland, Vermont, 1979 (1909).

Rickmeyer, Jens: Einführung in das Klassische Japanisch – anhand der Gedichtanthologie Hyakuniñ isshu. 4., verbesserte Auflage. Iudicium Verlag GmbH, München, 2012 (1. Auflage 1985; 2., völlig neu bearbeiteten Auflage 1991).

Sharman, Grant: One Hundred Poets: A Japanese Anthology. Ogura Hyakunin Isshu (Eiyaku), Los Angeles, California, Monograph Committee, 1965.

Simadzu Tadao: Hjakunin issu, Kadokava Soten, 1969.

Szaitó Hideszaburó: Hjakunin issu – Kuku taijaku, Kóbunsa, 1909.

Szaszaki Jukicuna: Kógojakusi de adzsivau Hjakunin issu, Sza-e-ra Sobó, 1985,2003.

Szuzuki Hideo: Hjakunin issu, Csikuma Sobó, 1990.

Takei, Takamichi (ford.) – Konno Kóicsiró: Monogusza Hjakunin issu, Júbunsoin, 1985.

Tanabe Szeiko: Tanabe Szeiko no Ogura Hjakunin issu, Kadokava Soten, 1989, 1991.

Tanaka, F. Fukuzo: Songs of Hyakunin-isshu Anglicized : Poems of Thirty-one Syllables Known as the “Tanka” or “Waka”, Representing the Work of One Hundred Famous Poets and Poetesses of Different Ages, Gathered by Sadaiye Fujiwara of the Ancient Kyoto Court in the Year 1235 into a Volume Known as the… “Hyakunin-isshu”. Translated into English in Original Form by Fukuzo Tanaka, San Francisco, Trade Pressroom, 1938.

Antológiák, egyéb:

Brower, Robert H. – Miner, Earl: Japanese Court Poetry, California, Stanford University Press, California, 1961, 1975.

Bryan, J. Ingram: The Literature of Japan, London, Thornton Butterworth Ltd., 1929.

Coudenhove, Gerolf: Japanische Jahreszeiten – Tanka und haiku aus dreizehn Jahrhunderten, Zürich, Manesse Verlag, 1963.

Dazai Osamu – Keene, Donald (ford.): The Setting Sun, New York, New Directions, 1956.

Dazai Oszamu: Sajó, Tókjó, Sincsósa, 1947, 太宰治: 斜陽, 東京, 新潮社, 1947.

Florenz, Karl: Geschichte der Japanischen Litteratur, Leipzig, C. F. Amelangs Verlag, 1906.

Honda, Heihachiro: The Kokin Waka-shu – The 10th-Century Anthology Edited by The Imperial Edict, The Hokuseido Press, The Eirinsha Press, 1970.

Keene, Donald: Anthology of Japanese Literature – From the Earliest Era to the Mid-nineteenth Century (Unesco Collection of Representative Works, Japanese Series), (Two Volumes Complete in One), New York, Grove Press, 1955.

Keene, Donald: Seeds in the Heart – Japanese Literature from Earliest Times to the Late Sixteenth Century. A History of Japanese Literature, Volume 1, New York, Henry Holt and Company, 1993.

Revon, Michel – Adler, Paul: Japanische Literatur – Gedichte und Auswahl von den Anfängen bis zur Neusten Zeit, Frankfurt, Frankfurter Verlags – Anstalt A. G., é. n.

Rexroth, Kenneth: One Hundred Poems from the Japanese, New York, New Directions, 1955.

Rexroth, Kenneth: One Hundred More Poems from the Japanese, New York, New Directions, 1976.

Rodd, Laurel Rasplica – Henkenius, Mary Catherine: Kokinshū – A Collection of Poems Ancient and Modern, Boston, Cheng & Tsui Company, 1996.

Sei Shonagon – Waley, Arthur (ford.): The Pillow Book of Sei Shōnagon, London, Allen & Unwin, 1928.

Szaeki Umetomo (szerk.): Kokinvakasú, Ivanami Bunko, 1981.

Ulenbrook, Jan: Tanka – Japanische Fünfzeiler. Ausgewählt und aus dem Urtext des Manyôshû, Kokinwakashû und Shinkokinwakashû übersetzt von Jan Ulenbrook, Stuttgart, Philipp Reclam jun., 1996.

 

Samu Veronika

Asmah, Haji Omar: Reduplication, in Essay on Malaysian Linguistics, Kuala Lumpur, Dewan Bahasa dan Pustaka, 1975, 85–223.

Benczédy József – Fábián Pál – Rácz Endre – Velcsov Mártonné: A mai magyar nyelv, Budapest, Tankönyvkiadó, 1968.

É. Kiss Katalin: Magyar generatív történeti mondattan, Budapest, Akadémiai Kiadó, 2014.

Ghomeshi, Jila – Jackendoff, Ray – Rosen, Nicole – Russel, Kevin: Contrastive Focus: Reduplication in English (The Salad-Salad Paper), Natural Language and Linguistic Theory (22), 2004, 307–357. https://doi.org/10.1023/B:NALA.0000015789.98638.f9

Hamano Shoko: The Sound-Symbolic System of Japanese, Stanford, CSLI Publications, 1998.

Kadooka Kenicsi: Nihongo onomatope kótaikeigoi bunszeki (An Analysis on the Japanese Onomatopoeia Alternation Form Words), 2005.

Keszler Borbála: Névmás – névmási jelentés, elhangzott az MTA-n, a Hadrovicsemlékülésen, 2010. június 15-én. Megjelent: Magyar Nyelvőr, 134. évf., 2010/4, 483–487.

Martin, Samuel E.: Reference Grammar of Japanese, Yale, Yale University Press, 1988.

Nadarajan, Shanti: A Crosslinguistic Study of Reduplication, in Arizona Working Papers in Second Language Acquisition and Teaching, 2006, 13, 39–53.

Nguyen Thi Hoang Mai: An outline of morphology, Ho Chi Minh City, University of Education Press, 2004.

Nian Ong Shyi: A contrastive analysis of the reduplication process in Bahasa Melayu and Japanese, Nihongogaku ronsetsu shiryou, 49, 2012.

Papp István: A szóalkotás problémái, Magyar Nyelvjárások, 9. sz., 1974, 3–31.

Stageberg, Norman C.: An Introductory English Grammar, USA, Holt, Rinehart and Winston Inc., 1981.

Szikszainé Nagy Irma: Az ikerítés helye, szerepe, szabályszerűségei a magyar nyelvben, Magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai, 197. sz., 1993. Szikszainé Nagy Irma: Az ikerszók a magyar szókincs rendszerében, Magyar Nyelvjárások, A Debreceni Egyetem Magyar nyelvtudományi Tanszékének Évkönyve, XXXIX, 2001, 77–85.

Tamori Ikuhiro – Lawrence Schourup: Onomatope: keitai to imi, Tokió, Kurosió Suppan, 1999.

Tang, Giang: Cross-linguistic analysis of Vietnamese and English with implications for Vietnamese language acquisition and maintenance in the United States, Journal of Southeast Asian American education & advancement 2, 2007. https://doi.org/10.7771/2153-8999.1085

Nyelvatlaszok

Balogh Lajos – Király Lajos: Az állathangutánzó igék, hívogatók és terelők somogyi nyelvatlasza, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1976.

Guttman Miklós – Köbölkúti Katalin: Hangutánzó igék vasi és muravidéki atlasza, Budapest, Magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai 18. sz., 1987.

Szótárak

Atoda Tosiko – Hosino Kazuko: Giongo, gitaigo cukaikata dzsiten, Tokió, Szouszakusa Suppan, 1995.

ÉrtSz. = A magyar nyelv értelmező szótára, Budapest, Akadémiai Kiadó.

Varrók Ilona et al.: Japán-magyar nagyszótár, Budapest, Japán Stúdiumok Alapítvány, 2015.

TESz. = Benkő Lóránd et al.: A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1967.

 

Somodi Júlia

Austin, John Langshaw: Tetten ért szavak, in Pléh Csaba (et al. szerk.): Nyelvkommunikáció-cselekvés, Budapest, Osiris Kiadó, 1997, 29−42.

Beebe, Leslie M. – Takahashi, Tomoko: ”Do You Have a Bag?”: Social Status and Patterned Variation in Second Language Acquisition, in Gass, S. et al. (eds): Variation in Second Language Acquisition: Discourse and Pragmatics, Clevedon, Multilingual Matters, 1989, 103–125.

Blum-Kulka Shoshana et al.: The Language of Requesting in Israeli Society, in Forgas, J. P. (ed.): Language and Social Situations, New York, Springer-Verlag, 1985, 113–139. https://doi.org/10.1007/978-1-4612-5074-6_7

Brown, Roger – Gilman, Albert: A hatalom és a szolidaritás névmásai, in Papp M. – Szépe Gy. (szerk.): Társadalom és nyelv. Szociolingvisztikai írások, Budapest, Gondolat Kiadó, 1975, 359−388.

Brown, Penelope – Levinson, Stephen: Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge, Cambridge University Press, 1987. https://doi.org/10.1017/CBO9780511813085

Catford, John C.: A Linguistic Theory of Translation, London, Oxford University Press, 1965.

French, John R. P. – Raven, Bertram H: The bases of social power, in D. Cartwright (ed.): Studies in Social Power, Ann Arbor, MI, Institute for Social Research, 1959, 150–167.

Hall, Edward T.: Beyond Culture, Garden City, N.Y., Doubleday Anchor Books, 1976.

Halliday, Michael A. K.: Explorations in the Functions of Language, London, Arnold, 1973.

Hatim, Basil – Mason, Ian: Discourse and the Translator, London, Longman, 1990.

Hidasi Judit: (ford.): Bevezetés a japán nyelvtanba, Budapest, The Japan Foundation Language Institute, KKF, 1995.

Hidasi Judit: Interkulturális kommunikáció, Budapest, Scolar Kiadó, 2004.

Fukushima Saeko: Requests and Culture, Bern, Peter Lange, 2003.

Hofstede, Geert: The 6 Dimensions Model of National Culture.

House, Juliane: Translation Quality Assessment: A Model Revisited, Tübingen, Narr Verlag, 1997.

House, Juliane: A Model for Translation Quality Assessment, Tübingen, Günter Narr Verlag, 1981.

House, Juliane: Politeness and Translation, in Leo Hickey (ed.) The Pragmatics of Translation, Philadelphia, Multilingual Matters, 1998, 55−70.

House, Juliane: Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation, Meta, Vol. 46, No. 2, 2001, 243−257. https://doi.org/10.7202/003141ar

Kitayama Tamaki: The Distribution and Characteristics of Japanese Vocatives in Business Situations, Pragmatics, Vol. 23, 2013/No. 3, 447–479. https://doi.org/10.1075/prag.23.3.04kit

Klaudy Kinga: Bevezetés a fordítás elméletébe, Budapest, Scholastica, 2006. Klaudy Kinga: Empirikus kutatások a fordító láthatatlanságáról, in Horváthné Molnár K. – Sciacovelli A. (szerk.): Az alkalmazott nyelvészet regionális és globális szerepe. A XXI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai, Szombathely, NymE SEK BTK, 2011. augusztus 29–31., MANYE, Vol. 8, 2012/1, 137–143.

Martin, Samuel E: A beszéd szintjei Japánban és Koreában, in Papp M. – Szépe Gy. (szerk.): Társadalom és nyelv, Budapest, Gondolat Kiadó, 1975, 335−389.

Nida, Eugene A: Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating, Leiden, Brill, 1964. https://doi.org/10.1163/9789004495746

Nida, Euegen A. – Taber, Charles R.: The Theory and Practice of Translation, Leiden, Brill, 1969.

Pérez-Gonzales, L.: Audiovisual Translation, in Baker, M. – Saldanha, G. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London & New York, 2009, 13−20.

Polcz Károly: Pragmatikai ekvivalencia a beszédaktusok fordításában, Magyar Nyelvőr, 2011/135. évf., 2. szám, 195−213.

Polcz Károly: Konvencionálisan indirekt beszédaktusok az angol-magyar filmfordításban, Doktori disszertáció (kézirat), 2012.

Reiss, Katharina – Vermeer, Hans: Groundwork for a General Theory of Translation, Tubingen, Niemeyer, 1984.

Schleiermacher, Friedrich: Sämmtliche Werke. Dritte Abteilung: Zur Philosophie, Zweiter Band, Berlin, Reimer, 1838.

Searle, John Rogers: Speech Acts, Cambridge, Cambridge University Press, 1969. Magyarul: Az illokúciós aktusok szerkezete, ford.: Haberman Gusztáv, in Pléh Csaba  –  Síklaki István – Terestényi Tamás: Nyelv – kommunikáció – cselekvés, Budapest, Osiris Kiadó, 1997, 43–61.

Spencer-Oatey, Helen: Reconsidering Power and Distance, Journal of Pargmatics, Vol. 21, 1996/No. 1, 1–24. https://doi.org/10.1016/0378-2166(95)00047-X

Spencer-Oatey, Helen (ed.): Culturally Speaking. Managing rapport Through Talk Across Cultures, New York, Continuum Int. Publishing Group, 2004.

Spencer-Oatey, Helen (ed.): Culturally Speaking. Culture, Communication and Politeness Theory, New York, Continuum Int. Publishing Group, 2008.

Szarkowszka, Agnieszka: Forms of Address in Polish-English Subtitling, Berlin, Peter Lang, 2012. https://doi.org/10.3726/978-3-653-02139-4

Szili Katalin: Tetté vált szavak, Budapest, Tinta Könyvkiadó, 2004.

Thomas, Jenny: Meaning in Interaction. An Introduction to Pragmatics, London, Longman, 1995.

Triandis, Harry C.: Culture and Social Behaviour, New York, McGraw-Hill, 1994.

Venuti, Lawrence: The Translator’s Invisibility, London & New York, Routldge, 1995.

Venuti, Lawrence (ed.): The Translation Studies Reader, London and New York, Routledge, 2000. https://doi.org/10.4324/9780203446621

Wetzel, Patricia: Keigo in Modern Japan. Polite Language from Meiji to the Present, Honolulu, University of Hawaii Press, 2004.

Yang, K.-S.: Will Societal Modernization Eventually Eliminate Cross-Cultural Psychological Differences?, in Bond, M. H. (ed.): The Cross-Cultural Challenge to Social Psychology, Newbury Park, CA, Sage Publications, 1988, 67−85

Források

Japán filmek:

Akireszu to kame – Achilleusz és a teknős, 2008. Rendezte: Kitano, T. (Magyar szöveg: Imri L.; a rajongói fordítás készítőjének neve nem ismert.)

Taszogare Szeibei – Az alkonyat harcosa, 2002. Rendezte: Jamada, J. (Magyar szöveg: Igarashiné Szabó Adrienn; a rajongói fordítás készítőjének neve nem ismert.)

Hacsimicu to clover – Méz és lóhere (anime), 2005–2006. 1. évad 1–5. rész. Rendezte: Kaszai, K. (Magyar szöveg: Basa Zsófia és Koch Zita; a rajongói fordítás készítőjének neve nem ismert.)

Hóhokekjo, tonari no Jamada kun – A Yamada család, 1999. Rendezte: Iszao, T. (Magyar szöveg: Illés Judit; a rajongói fordítás készítőjének neve nem ismert.)

Nana – Nana (anime), 2006–2007, 1. évad 1–10. Rendezte: Morio, A. (Magyar szöveg: Imri László és Varga Fruzsina; a rajongói fordítást Sipos „Kraivan” Tibor készítette.)

Tonari no Totoro – Totoro, a Varázserdő titka, 1988. Rendezte: Mijazaki, H. Írta: Mijazaki (Magyar szöveg: Joó Eszter; a rajongói fordítást Benedek Viktor készítette.)

Tokió Szonáta, 2008. Rendezte: Kuroszava, K. (Magyar szöveg: Imri L.; a rajongói fordítás készítőjének neve nem ismert.)

 

Sági Attila

Bartos Huba: Japán, in Fodor István (főszerk.): A világ nyelvei, Budapest, Akadémiai, 1999, 627.

Enami Josizó: Ómi sónin recu, Hikone, Szanraizu suppan, 1989.

Hirajama Terao: Hacsidzsó hógen no tokususzei, in Sibata Takesi – Kató Maszanobu – Tokugava Munemasza (szerk.): Nihon no gengogaku 6. Hógen, Tokió, Taisúkan soten, 1991, 179–186.

Hirajama Terao (szerk.): Mieken no kotoba, Tokió, Meidzsi soin, 2000.

Hirajama Terao (szerk.): Naraken no kotoba, Tokió, Meidzsi soin, 2003.

Hiroto Acusi: Hógen keigo kara kjócúgo keigo e, in Gengo Szeikacu, Csikuma sobó, 1982, 46–54.

Horii Reiichi: Kiotófú kotoba dzsiten, Tokió, Ófú, 2005.

Jamamoto Tosiharu: Oszakafú hógen, in Kinki hógen no szógóteki kenkjú, Tokió, Szanszaidó, 1962.

Kamata Rjodzsi (szerk.): Hjógo ken no hógen csizu, Kóbe, Kóbe sinbun szógo suppan szentá, 1999.

Kamata Rjódzsi: Hjógo ken hógen bunpó no kenkjú, Tokió, Szakura, 1982, 52–53. Kindaicsi Haruhiko: Nihon no hógen, Tokió, Tamagava Daigaku Suppan, 2005.

Kindaicsi Haruhikó: Vatasi no hógen kukaku, in Sibata Takesi – Kató Maszanobu – Tokugava Munemasza (szerk.): Nihon no gengogaku 6. Hógen, Tokió, Taisúkan soten, 1991, 188–211.

Kokugo gaku kai (szerk.): Kokugo gaku dzsiten, Tokiódó suppan, 1996, 851.

Negita Rjúsó: Avadzsi hógen no kenkjú, Kóbe, Kóbe sinbun suppan szentá, 1968.

Nisimija Kazutomi: Naraken no hógen, in Iitojo Kiicsi – Szató Rjóicsi – Hino Szukezumi (szerk.): Kóza hógengaku 7. – Kinki csihó nó hógen, Tokió, Kokuso kankókai, 1982, 113–140.

Óhasi Dzsunicsi: Akita hógen no onszei, akuszento, in Akitaken kjóiku iinkai (szerk.): Akita no kotoba, Akita, Mumjósa suppan, 2000, 32–73.

Okumura Micuo: Hógen no kukaku, in Sibata Takesi – Kató Maszanobu – Tokugava, Munemasza (szerk.): Nihon no gengogaku 6. Hógen, Tokió, Taisúkan soten. 160–178.

Sági Attila: A tagadószerkezetek sokszínűsége a japán nyelvben – Egy sajátos tagadószerkezet a Kanszai vidék nyelvjárásaiban, in Gecső Tamás – Szabó Mihály (szerk.): Az ellentétek nyelvi és nonverbális kifejezésének lehetőségei, Budapest, Tinta Kiadó, 2017, 200–207.

Sági Attila: Nyelvi archaizmusok a Kanszai vidék nyelvjárásaiban, in Farkas Ildikó – Sági Attila (szerk.): Kortárs Japanológia I., Károli könyvek sorozat, Budapest, L’Harmattan, 2015, 207–216.

Szató Minoru: Akita no kotoba gaiszecu, in Akitaken kjóiku iinkai (szerk.): Akita no kotoba, Akita, Mumjósa suppan, 2000, 2–31.

Tódzsó Miszao: Vagakuni no hógen kukaku, in Sibata, Takesi – Kató, Maszanobu – Tokugava, Munemasza (szerk.): Nihon no gengogaku 6. Hógen, Tokió, Taisúkan soten, 1991, 135–140.

Tódzsó Miszao: Kokugo no hógen kukaku, in Sibata Takesi – Kató Maszanobu – Tokugava Munemasza (szerk.): Nihon no gengogaku 6. Hógen, Tokió, Taisúkan soten, 1991, 141–152.

Umegaki Minoru: Kinki hógen no szógóteki kenkjú, Tokió, Szanszeidó, 1962, 105.

 

Kovács Emese

Goffman, Erving: Relations in Public: Microstudies of the Public Order, New York, Harper Torchbooks, 1972.

Ivamoto Noriko: Mana ga szubete ga vakaru benri tecsó, Tokio, Nacumesa, 2016.

Kovacs Emese: Sakaiteki kinó to site no media sazai – media ibento tosite no sazai no dzsissótekina hikaku kenkjú, Tokio, Muszasi University, 2016. Nakadzsima Sigeru: Szono sazaikaiken macsigattemaszu!, Tokio, Nihon Keizai Sinbun Suppansa, 2007. 中島茂.その謝罪会見間違ってます!.東京,日本経済新聞出版 社, 2007.

Weboldalak

TBS テレビ放送局

http://www.tbs.co.jp/mito (Utoljára megtekintve: 2018. december 3.)

LOOP PACIFIC

http://www.looptonga.com/global-news/japanese-parents-who-apologise-their-children-49259  (Utoljára megtekintve: 2019. július 1.)

CNBC

https://www.cnbc.com/2018/03/06/kobe-steel-ceo-to-quit-over-data-fraud-scandal.html (Utoljára megtekintve: 2019. július 1.)

ABC NEWS

https://www.abc.net.au/news/2018-12-12/japanese-universities-rig-entrance-exams-to-keep-women-out/10608548 (Utoljára megtekintve: 2019. július 1.) https://doi.org/10.1002/nba.30546

スカイラークグループ https://www.skylark.co.jp/gusto/index.html (Utolára megtekintve: 2010. január 6.)

東宝株式会社 https://www.toho.co.jp/movie/lineup/king-of-gomennasai/ (Utoljára megtekintve: 2010. január 6.)

朝日新聞記事データーベース聞蔵II. https://database.asahi.com (Utoljára megtekintve: 2015. január 6.)

読売新聞ヨミダス https://database.yomiuri.co.jp/about/bunshokan/ (Utoljára megtekintve: 2015. január 6.)

毎日新聞 https://mainichi.jp/contents/edu/01_notice.html (Utoljára megtekintve: 2015. január 6.)

NHKニュース7. https://www4.nhk.or.jp/news7/

Videoanyagok

『草彅剛復帰 SPECIAL LIVE 』

  1. június 1. FUJI TV: Kuszanagi Cujosi fukki (Rögzítve: 2009. június 1.) 「謝罪の王様」

Toho Company: Sazai no osama, rendezte: Mizuta Nobuo, 2013

 

Doma Petra

Anderson, Joseph L.: Enter a Samurai: Kawakami Otojiro and Japanese Theatre in the West, h. n., Wheatmark, 2011.

Bowers, Fabion: Japanese Theatre, Rutland, Vermont & Tokyo, Charles E. Tuttle Company, 1974.

Czékmány Anna: Életszínház – Molnár György látványosságai, in Imre Zoltán (szerk.): Alternatív színháztörténetek, Budapest, Balassi Kiadó, 2008.

Doma Petra: Az idegen vonzásában: Sadayakko és Matsui Sumako színészi (ön) definíciója a nyugati és a japán színházművészetben, Theatron, XII. évf., 2013/4, 74–91.

Downer, Lesley: Madame Sadayakko, Polmont, Review, 2003. Halford, Aubrey S. – Halford, Giovanna M.: The Kabuki Handbook, Rutland, Vermont – Tokyo, Charles E. Tuttle Co., 1979.

Hirano Katsuya: The Politics of Dialogic Imagination: Power and Popular Culturein Early and Modern Japan, Chicago, The University Press of Chicago, 2014. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226060736.001.0001

Ihara Toshirō: Meiji engekishi, Waseda Daigaku Shuppanbu, Tokyo, 1933. 伊原敏 郎. 明治演劇史. 東京, 早稲田大学出版部, 1933.

Ikeuchi Yasuko: Kindai nihon ni „Osero” no honan geki, Āto risāchi, Vol. 3, 2003, 137–150.

Kano Ayako: Acting Like a Woman in Modern Japan, New York, Palgrave, 2001. https://doi.org/10.1007/978-1-349-63315-9

Keene, Donald: Nō – The Classical Theatre of Japan. Tokyo, Kodansha, 1973.

Kokubu Tamocu: A japán színház, ford. Kopecsni Péter, Budapest, Gondolat, 1984.

Mehl, Margaret: History and the State in Nineteenth-Century Japan, Hampshire, Macmillan Press, 1998. https://doi.org/10.1057/9780230375772

Minoru Toyoda: Shakespeare in Japan: An Historical Survey, Tokyo, Iwanami, 1940.

  1. Kovács Tímea: A primitív: a megtalált és kitalált idegen, Lettre, LXXI. évf., 2008/4.

Noguchi Yone: Sada Yacco, Dramatic Mirror, 1906. február 17.

Ortolani, Benito: The Japanese Theatre: From Shamanistic Ritual to Contemporary Pluralism, Princeton University Press, 1995.

Pavis, Patrice: Introduction: Towards a Theory of Interculturalism in Theatre?, in Uő. (ed.): The Intercultural Performance Reader, London & New York, Routledge, 1996.

Totman, Conrad: Japán története, Budapest, Osiris Kiadó, 2006.

Várnai András: Az „egyenes nevek” a „nemes ember” egyenessége. Konfuciánus nyelvértelmezés és értékelmélet, Távol-keleti Tanulmányok, II. évf., 2010/2, 3–26. Verne, Jules: 80 nap alatt a Föld körül, ford. Csatlós János, Budapest, Szó-Kép Kiadó Kft. – BUK Kft., 1993.

 

Farkas György

Bloom, Harold: An Essay, in Burton Raffel (ed.): The Annotated Shakespeare Macbeth, London, Yale University Press, 2005.

Bradley, A. C.: Shakespeare tragikus jellemei, Budapest, Palatinus, 2001.

Cardullo, Bert: „I Am Simply a Maker of Films”: A Visit with the Sensei of the Cinema”, in Bert Cardullo (ed.): Akira Kurosawa interviews, Jackson, University Press of Mississippi, 2008.

Clayton, Tom: Who “Has no Children” in Macbeth?, in Harold Bloom (ed.): Bloom’s Modern Critical Interpretations, Shakespeare’s Macbeth, New York, Bloom’s Literary Criticism, Infobase Publishing, 2010.

Dillon, Janette: The Cambridge Introduction to Shakespeare’s Tragedies, Cambridge, Cambridge University Press, 2007. https://doi.org/10.1017/CBO9780511816994

Dömötör Edit: A Macbeth boszorkányai, Iskolakultúra, 2001/6–7.

Egan, Gabriel: Shakespeare, Edinburgh University Press, 2007. https://doi.org/10.1515/9780748630165

Fabiny Tibor: Macbeth és a gonosz szimbolizmusa, Kolozsvár, Kellék, 1996/6, 49–66.

Farkas György: Japán koloniál – A (poszt)kolonialista nézőpont haszna és használhatósága Japán esetében, Polisz, 153, 2013. október, 20–30.

Farkas György: Zárkörű előadás – Tarr Macbethjéről, Filmszem II/2, 2012. július 14.)

Forsyth, Neil: Shakespeare the illusionist: filming the supernatural, in Russell Jackson (ed.): The Cambridge Companion to Shakespeare on Film, second edition, Cambridge, Cambridge University Press, 2007.

Interview with Peter Hall, The Sunday Times, 26 January 1969.

Knigths, L. C.: Explorations, Essays in criticism Mainly on the Literature of the Seventeenth Century, New York, George W. Stewart Publisher Inc., 1947.

Kott, Jan: Kortársunk Shakespeare, Budapest, Gondolat, 1970.

Kurosawa, Akira: Something like an autobiography, New York, Vintage Books, 1983.

Mellen, Joan: Interview with Akira Kurosawa, in Bert Cardullo (ed.): Akira Kurosawa interviews, Jackson, University Press of Mississippi, 2008.

Richie, Donald: The Films of Akira Kurosawa, Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, 1998.

Shakespeare on Three Screens: Peter Brook Interviewed by Geoffrey Reeves, Sight and Sound, 14 (1965), 66–70.

Shakespeare, William: Macbeth, New Cambridge Shakespeare, Cambridge University Press, 1997.

Shakespeare, William: Összes drámái, III. kötet, Tragédiák, Macbeth, Budapest, Magyar Helikon, 1972, 561–630.

Wolf, William: Wisdom from Kurosawa, New York Magazine, New York, 1980. október 20., 91–94.

Yakir, Dan: The Warrior Returns, in Bert Cardullo (ed.): Akira Kurosawa interviews, Jackson, University Press of Mississippi, 2008.

 

Soós Sándor

Baroni, Helen J.: The Illustrated Encyclopedia of Zen Buddhism, New York, The Rosen Publishing Group Inc., 2002.

Bodiford, William M.: Dharma Transmission in Sōtō Zen. Manzan Dohaku’s Reform Movment, Monumenta Nipponica, 1991, Vol. 46, No. 4, Winter, 423– 451., 423–424. https://doi.org/10.2307/2385187

Bohner, Hermann: „Koan 9”, in Zen-Worte im Tee-Raume, [Iudicium, 2007.] o. n. http://zenwort.lima-city.de/zenwort/zw2_htm/zw2_01.html#a09

Brinker, Helmut – Kanazawa, Hiroshi – Leisinger, Andreas: ZEN Masters of Meditation in Images and Writings, Artibus Asiae/Museum Rietberg Zurich, 1997. https://doi.org/10.2307/1522704

Csányi Vilmos: Az emberi természet, Budapest, Vince Kiadó Kft., 2000.

Eliade, Mircea: A jóga, Budapest, Európa Könyvkiadó, 1996.

Faure, Bernard: Bodhidharma as Textual and Religious Paradigm, History of Religions, 193.

Fórizs László (ford.): Dhammapada. Az erény útja, Budapest, Farkas Lőrinc Imre Kiadó, 1994.

Gernet, Jacques: A kínai civilizáció története, Budapest, Osiris Kiadó, 2005.

Halasi Sándor (ford.): A zen szellem, az örök kezdők szelleme, Budapest, Buddhista Misszió, 1987.

Heidegger, Martin: Mi a metafizika?, in „…költőien lakozik az ember…” Válogatott írások, Budapest – Szeged, T-Twins Kiadó/Pompeji, 1994.

Heidegger, Martin: Was ist Metaphysik?, Vittorio Klostermann, Frankfurt am Main, 1955.

Herrigel, Eugen: A zen-út, Budapest, UR Könyvkiadó és Multimédia Stúdió Kft., 1997.

Hori, G. Victor Sogen: Zen Kóan Capping Phrase Books: Literary Study and the Insight “Not Founded on Words or Letters”, in Steven Heine – Dale S. Wright (eds.): Zen Classics: Formative Texts in the History of Zen Buddhism, New York – Oxford, Oxford University Press, 2006. https://doi.org/10.1093/0195175255.003.0007

Hui, Neng: A Hatodik Pátriárka szútrája, Budapest, Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó, 1998.

Huj-haj zen tanítása, Budapest, Buddhista Misszió, 1987.

Jaspers, Karl: Einführung in die Philosophie, München – Zürich, Piper and Co. Verlag, 1989.

Takasaki Jikido: The Tathāgatagarbha Theory Reconsidered: Reflections on Some Recent Issues in Japanese Buddhist Studies, Japanese Journal of Religious Studies, 2000, Vol. 27, No. 1/2, Spring, 73–83. https://doi.org/10.18874/jjrs.27.1-2.2000.73-83

Kim, Ha Tai: The Logic of the Illogical: Zen and Hegel, Philosophy East and West, 1955, Vol. 5, No. 1, Apr., 19–29. https://doi.org/10.2307/1397105

Nelson, Andrew N. (ed.): The New Nelson Japanese−English Character Dictionary, Rutland – Tokyo, Charles E. Tuttle Company, 1997.

Nisida Kitaró: Dzen no kenkjú. A szerző fordítása, kéziratban. Japán eredeti: https://www.aozora.gr.jp/cards/000182/card946.html

Liu, Ming-Wood: The Yogācārā and Mādhyamika Interpretations of the BuddhaNature Concept in Chinese Buddhism, Philosophy East and West,1985, Vol. 35, No. 2, Apr., 171–193, 172. https://doi.org/10.2307/1399049

May, Reinhard: Heidegger’s hidden sources, London and New York, Routledge, 1996.

Miklós Pál (szerk.): Kapujanincs Átjáró – Kínai Csan-buddhista példázatok, Budapest, Helikon Kiadó, é. n.

Nakamura, Hajime: Indian Buddhism – A Survey with Bibliographical Notes, Motilal Banarsidass, Delhi, Varanasi, Patna, Madras, 1987.

Ogava, Tadasi: Eurocentrizmus, Eurocentrikusság és Európátlanodás, in Athenaeum – 無の場所 a semmi helye, Athenaeum, T-Twins Kiadói és Tipográfiai Kft., Budapest, 1994.

Példázat a kígyóról, Maddzsima Nikája, 22., in Vekerdi József (szerk.): Buddha beszédei, Budapest, Helikon, 1989.

Ries, Julien: A vallásos ember és a szent az új antropológiai szemlélet megvilágításában, in Julien Ries (szerk.): A szent antropológiája, Budapest, Typotex, 2003.

Safranski, Rüdriger: Egy némethoni mester, Budapest, Európa, 2000.

Safranski, Rüdiger: Ein Meister aus Deutschland, Frankfurt am Main, Fischer Taschenbuch Verlag, 1997.

Skilton, Andrew: A buddhizmus rövid története, Budapest, Damaru, 2017.

Suzuki, Shunryu: Zen Mind, Beginner’s Mind, New York and Tokyo, Weaterhill, 1970.

Suzuki, Shunryu: A zen szellem, az örök kezdők szelleme. A bölcsesség az, amely a bölcsességet keresi, Budapest, Buddhista Misszió, 1987.

Szeng-csao: A prajňá-nak nincs tudása, in Tőkei Ferenc (ford., vál.): Kínai buddhista filozófia, Budapest, Balassi Kiadó, 1996.

Szikszainé Nagy Irma: Leíró magyar szövegtan, Budapest, Osiris Kiadó, 2004.

USZÓ 2, Buddhista Oktatási, Kulturális és Elvonulási Központ, Budapest, 1986.

USZÓ 3, Buddhista Oktatási, Kulturális és Elvonulási Központ, Budapest, 1986.

USZÓ 5, Buddhista Oktatási, Kulturális és Elvonulási Központ, Budapest, 1988.

Vekerdi József (ford.): Dhammapada: A Tan ösvénye.

Vekerdi József (szerk.): Buddha beszédei, Budapest, Helikon Kiadó, 1989.

Wright, Dale S.: Introduction: The Concept of Classic Literature in Zen Buddhism, in Heine, Steven – Dale S. Wright (eds.): Zen Classics: Formative Texts in the History of Zen Buddhism, Oxford University Press, 2006. https://doi.org/10.1093/0195175255.003.0001

Wynne, Alexander: The Origin of Buddhist Meditation, London and New York, Routledge, Taylor and Francis Group, 2007. https://doi.org/10.4324/9780203963005