OCR
+ A SZERZŐNEK A KÖNYV TÉMÁJÁBAN EDDIG MEGJELENT MŰVEI " Tanulmányok (idegen nyelven) Yves Bonnefoy et le poéme en prose, in Sepsi Enikő (szerk.): Penser poétigue, Études et traductions littéraires de la poésie francaise moderne et contemporaine, Argumentum Kiadó — Eötvös József Collegium, 2002, 189-214. Zeuxis et incarnation: Yves Bonnefoy lu et traduit dans une optique franco-hongroise, in Revue d’Etudes Francaises: Tanulmdnyok a francia irodalom köréből Karafiáth Judit 70. születésnapjára (Mélanges littéraires offerts a Judit Karafiáth pour ses 70 ans), N" hors série 2013, 213-222. Rapport de l’infini a la finitude dans l’acte contemplatif. Deux exemples distincts: Simone Weil et Yves Bonnefoy in Ádám Anikó — Sepsi Enikô — Stéphane Kalla (szerk.): Contempler l'infini, Budapest — Paris, KRE - L'Harmattan, France — Hongrie, 2015, 201-208. JEAN-MICHEL MAULPOIX Fordítások MAULPOIX, Jean-Michel: Kekversek (Une histoire de bleu); az Eôtvôs Collegium fordítóműhelyének műfordításai vezetésemmel, bevezető tanulmanyommal (Az Uj liraisdg), szerkesztésemben, Budapest, Typotex, 2008. MAULPOIX, Jean-Michel: Nem léptek a hóban, szerk. és előszó Sepsi Enikő, ford. Kovács Veronika, Budapest, Ráció Kiadó, 2010. LORAND GASPAR Tanulmányok (magyar nyelven) Kétnyelvű és nyelvet váltó írók: Lorand Gaspar esete, in Czeglédy Anita — Sepsi Enikő — Szummer Csaba (szerk.): Tükör által. Tanulmányok a nyelv, kultúra, identitás témaköréből, Budapest, KRE — LHarmattan, Károli Könyvek, 2016, 107-117. +273 +