OCR
ugyanazt a könyvet fordítjuk. Ha e vélekedésem nem téves, természetesen már azon gondolkodom, hogy törlöm az egészet, ?? kérlek, minél előbb jelezd nekem, így van-e, hogy legalább az átnézés munkáját megspóroljam. 5. Élj boldogul, és add át üdvözletemet a két Jacopónak, a volterrainak és Antiguarinak, ? a kedvesség és a becsületesség ikermintaképeinek! Firenze, 1490. április 22. XIV. Girolamo Dona baratjanak, Angelo Polizianénak 1. Megkaptam a Miscellaneát. Átfutottam. Nagyon élvezetes olvasmány, amelyben még a legműveltebb fő is örömét lelheti és gyönyörködhet benne. Mondhatnád ugyan, hogy elhamarkodott az az ítélet, amelyet csak úgy kutyafuttában hoz valaki. Ám amikor az irodalomról van szó, álltó helyünkben képesek vagyunk megítélni téged, lemondva a jogi formaságokról, sőt bárki számára biztonságos Polizianóval tudós kérdésekről akár a sötétben is megküzdeni. Nekem viszont sokkal többet tulajdonítasz e munkában, mint amennyit szerintem megérdemlek, vagy amennyit magamnak követelnék. Folytasd (ahogyan teszed) a szabad művészetek művelését, és ne ijesszenek el a fecsegők és tudálékosok szurkálódásai. A bátor és kiváló törekvések soha nem voltak hïjän az irigységnek. à \'éuws (Kkpéoowv yàp oikripu@v pB6vos) un Tapie Kad, voua ôtkaiw rnôaiw a latin irodalmat.?? Hisz talán azok merítik a legtöbb hasznot munkádbáól, akik finnyásabban fogadják. Ég veled! Milánó, 1489. október 27. XV. Angelo Poliziano bardtjanak, Girolamo Donanak 1. Tekintélyem nem olyan sziklaszilárd, hogy az irigyek fújásának (mintegy a szeleknek) ellenálljon, hacsak néhányótok tanúsága támasz gyanánt nem istápolná azt, ami magától a mélybe hullna. Merthogy sokaktól kaptam levelet, mióta Miscellaneámat kiadtam, akik dicsértek, ahogy lenni szokott, és gratuláltak, de valahogy mégis Pico, Barbaro, a te meg még nagyon kevés hasonló férfiú ítélete alapján vélem úgy, hogy egyrészt megállom a helyem, másrészt hogy mind teljes bizalmat szavaztatok nekem." Habár a minap 138