Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000119/0000

Angelo Poliziano: Levelek I–IV.

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Title (EN)
Angelo Poliziano: Letters I–IV.
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020), Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018), Kultúrtörténet, kulturális emlékezet / Cultural history, cultural memory (13056)
Series
Károli könyvek. Műfordítás, forrás
Type of publication
bilingvis szövegkiadás, text edition with translation
022_000119/0065
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 66 [66]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000119/0065

OCR

XVI. Angelo Poliziano Pomponio Letönak 1. Nagyon hálás vagyok neked azért a levélért, amelyet a minap kaptam meg, Pomponio barátom, mert úgy vélem, az örökkévalósággal ajándékoztál meg vele engem!" De a hat hónapos naptárért is rendkívül hálás vagyok, és azért a tábláért, amely, mint mondod, a marsus háború idején készült. Ha ez ugyanaz, mint amit Rómában jártamkor olvastam, attól tartok, nem elég hű a másolat, tudniillik Aimilius és nem Aemilius szerepelt a kőtáblán — hisz ugyanezt a kettőshangzót olvastam a Pantheon kupoláján is." 2. Hogy pedig a költők kevéssé érthető szakaszaival kapcsolatban (ha az istenek is úgy akarják) tőlem kérsz tanácsot te, az egész irodalom nagy tudású szakértője, nos hát, szeretetből nekem tulajdonítod azt, amivel valójában neked tartozunk. Tudom, mennyi mindennel tartozom neked, milyen sokat segítesz, mily terheket vállalsz magadra." Elmondom mégis, mit gondolok, hogy ha esetleg nem is oldom meg végérvényesen a problémát, azért igyekezetemet és jó szándékomat bizonyítsam számodra. 3. Tehát a verssorok, melyekről jogosan feltételezed, hogy hibásak, a következőek: Indigena aeterni rupem lovis, hinc tibi Mavors, dant virides post terga lacus, ubi deside mitra foeta legat, partuque virum fovet ipsa soluto. Ezeket véleményem szerint így kellene olvasni: Inde Genetaei rupem lovis, hinc Tibarenum dant virides post terga lacus, ubi deside’” mitra foeta ligat, partuque virum fovet ipsa soluto."’ [Majd a Genétai'™ Iuppiter ormat, és tibarének zöldellő tavait hagyják oda, hol henye kendőt köt férjére a kismama, s őt gondozza, ha szült már.] Hogy az értelme ez legyen: , a chalybes nép utän a Genétéi lupiter hegyfokät hagyják a hátuk mögött", azaz továbbhajóznak. Azután ,a zibarének zöldellő tavait" — zöldellő tudniillik, mert nyájakban bővelkednek, s ezért legelőkben is. Ezeknek a ziSaréneknek tudniillik az a szokása, hogy a szülő nők a szülés után férjüket fektetik fejkendősen az ágyba, s ápolják és gondozzák őket a gyermekágyas időszak alatt. Ezt Apollóniostól vette át, igen tömören, akinek a második könyvében olvashatóak ezek a sorok: 64

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1913 px
Bild Höhe
2705 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.04 MB
Permalink zum JPG
022_000119/0065.jpg
Permalink zur OCR
022_000119/0065.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu