OCR
ELőszó " 15 jobb megértését segítik elő. , És a megafon megszólal. .. Nem menekülhetsz! Személyes jegyzetek terepmunkámról (2007)" című írásom az ideológiai elnyomás egyik, napi zajforrásként megnyilvánuló eszközéhez, a falubeli hangszóróhoz kapcsolódó , élményeimet" illetve az elnémíttatásáért folytatott küzdelmeimet tárgyalja. A tanulság belőle az, hogy a terepmunka-körülményeket és -szabályokat megpróbálhatjuk ugyan megkerülni vagy magunk felé hajlítani, a rendszer ideológiai lényegével szembeni fellépés azonban eleve bukásra van ítélve. „A »tigrisbörös etnogräfus«” az egyedüli frâs a kôtetben, amely 1985—1989es terepmunkäm élményein alapul. A Rusztaveli Párducbőrös lovagjára? hajazó cím önirónia: összeütközésem a falubeliekkel az elejtett tigris bőréhez kapcsolódóan tragikomikus történet, amely a keserű tapasztalat ellenére is megvilágító erővel járt a brúk döntéshozatali mechanizmusainak, személyközi összeütközéseket és társadalmi kríziseket kezelő stratégiáinak a megértésében. Az utolsó blokk 2007-es terepkutatásomra alapozva a brúk közötti kulturális — többnyire vallási — változást mutatja be néhány írásban. A , Photoshopolt ősök" egy Vietnámban a 2000-es években ipari méretekben folyó jelenséget, régi fotók digitalizálását és visszamenőleges photoshopos manipulálását vizsgálja, végső kérdésként arra koncentrálva, hogy az így átalakított, , megnemesitett” fotok hogyan hat(hat)nak a brik identitasara. Az , Áttelepített ősök. Vallásos változások a közép-vietnami brúknál. Egy kutatás tanulságai" rövid, de átfogó összegzés 2010-ből, amelyet nem sokkal terepmunkamrol valé hazatérésem utän jelentésként kellett elkészitenem a hallei Max Planck Intézetnek. A , Kávéskert és rizslélek-virág. Vallási színlelés és/vagy szimbolikus emlékezés a Dák Lák tartománybeli brúk között" tanulsága, hogy a több írásban részletezett, rendkívül korlátozott terepmunka-körülmények ellenére is lehetséges — a házhoz láncolva — fontos etnográfiai témákat találni. A kávéskertbeli virág a korábbi rizsistennőre való emlékezés szimbolikus formájaként a kierőszakolt kulturális változás pszichológiai nehézségeire, egyben a brúk által eddig megtett út fájdalmaira utal. Végezetül a kötet címadó tanulmánya, , A mangó és a megértés édes örömei. Egy gyöngyszem a brú beszédetnográfia kincsestárából" újfent a reflexív terepmunkához és a megértés folyamatához visz bennünket vissza. Egy költői formula lefordításához nem csak a teljes kulturális kontextus ismeretére van szükség, botanikai ismeretekkel is rendelkeznünk kell, és még akkor is — egy nem várt emocionális krízist követően — csak a , véletlenek szerencsés egybeesése" (serendipity) az, ami a kutatást kilendíti a holtpontról. A könyvet epilógusként a magyar szakmai tudományosság számára írt jelentés zárja, amely vietnámi fotókiállításaimhoz, illetve vietnámi nyelven megjelent 3 A parducbérés lovag a grúzok nemzeti költőjének, Sota Rusztavelinek az eposza, amely 1189 és 1207 között íródott.