Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000091/0000

Hungarian-English Linguistic Contrasts. A practical approach

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Pál Heltai
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024), Nyelvhasználat / Use of language (13027)
Series
Collection Károli. Monograph
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000091/0261
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 262 [262]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000091/0261

OCR

HUNGARIAN-ENGLISH LINGUISTIC CONTRASTS. A PRACTICAL APPROACH CHAPTER 9 Task 5: NEGATE EMPHATICALLY. No, it was in the 1930s that television was invented. No, it was Röntgen who/that invented the X-ray machine. No, it was in Tokyo that the last Olympic Games were held. No, it is in the spring that most birds mate. TASK 8: READ THE TEXT AND IDENTIFY THE TWO PLACES WHERE A CLEFT SENTENCE COULD/WOULD BE USED IF YOU WERE TO TRANSLATE IT INTO ENGLISH! 1. Az oroszt manapság a szlovákok beszélik leginkább. — It is the Slovaks ... 2. A legrosszabbul a bolgárok és a magyarok végeztek, akik közül a felmérés szerint csupán kilenc, illetve hét százalék ismeri a legelterjedtebb világnyelvet. — It is the Bulgarians and Hungarians ... TASK 12: IN THE FOLLOWING NEWSPAPER ARTICLE WE FIND ELLIPSIS IN THE FIRST FIVE SENTENCES. DOES IT CONTRIBUTE TO TEXT COHERENCE? ARE THESE ELLIPSES ANAPHORIC, CATAPHORIC OR EXOPHORIC? BASED ON THE CONTENT OF THE ARTICLE, WHAT WORD WAS ELLIPTED? CAN YOU TRANSLATE INTO HUNGARIAN THE FIRST FIVE SENTENCES? The ellipted element is “prosecuted”, which may be recovered from the context (“got away with”, “The matter was referred to the attention of both the Director of Public Prosecutions and the Attorney-General”). It can be translated into Hungarian if the missing element is brought into the first sentence, losing the stylistic effect. TASK 13: LOOK AT THIS EXTRACT. WHAT HAS BEEN ELLIPTED IN THE LAST LINE? ... than butter. TASK 16: WHERE DOES THIS CONVERSATION TAKE PLACE? WHO ARE THE PARTICIPANTS? WHAT IS NEEDED FOR THE INTERPRETATION OF THIS TEXT? DISCUSS THE QUESTIONS BELOW. This register is called Airspeak, or air traffic control English or Aviation English. TASK 18: WHAT REGISTERS ARE MIXED TOGETHER IN THE FOLLOWING EXTRACT TO ACHIEVE A HUMOROUS EFFECT? The register of romantic stories is mixed with the register of advertising. + 260 +

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1830 px
Hauteur de l'image
2834 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
949.01 KB
Lien permanent vers jpg
022_000091/0261.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000091/0261.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu