OCR
HUNGARIAN-ENGLISH LINGUISTIC CONTRASTS. A PRACTICAL APPROACH Hungarian appositive clauses correspond to that-clauses or infinitive clauses in English: Az a tény, hogy még nem kaptál üdvözlő lapot a Marsról, nem jelenti azt, hogy nincs rajta értelmes élet. The fact that you didn’t get greeting cards from Mars does not mean that there is no intelligent life there. Their decision to stay surprised us. Az a döntésük, hogy maradnak, meglepett minket. In narrative texts, relative clauses are often fronted in English. Consider these examples: The general, who was supported by the army, overthrew the government. => Supported by the army, the general overthrew the government. A tábornok, akit a hadsereg támogatott, megdöntötte a kormányt. 3 A hadsereg által támogatott tábornok megdöntötte a kormányt. 5.12 TASKS 1. TRANSLATE. A. The economies of industrialised countries are undergoing structural changes. Schoolwork is not challenging the minds of bright children. He supported the labour, liberation and peace movements. More than a million workers are employed in the mining and agricultural sectors. B. Ezek az emberek nehéz életet élnek. A benzin ára nő mind a hazai, mind a nemzetközi piacon. A javaslatokat megtárgyalta a francia és az angol kormány. A tervek szerint összekötik a két ország vasúti rendszerét. Az angol és a francia közlekedési minisztérium magas rangú munkatársai ma összeülnek Londonban, hogy a részleteket megbeszéljék. A British Rail azt a tervet fogja támogatni, amelyik megnyeri mind az angol, mind a francia kormány jóváhagyását. A repülőgép személyzete tudatában volt [be aware], hogy valami nincs rendben. A Liverpool megnyerte a Liga Kupát. A 2. félidőben az Arsenal volt fölényben [be dominant]. A családom ellenzi ezt a házasságot. A rendőrség tanácstalan volt (be baffled]. A kormány azt tervezi, hogy tovább csökkenti a tanárok fizetését. Nincsenek információk a gép érkezéséről. A bizonyítékok teljesen egyértelműek. Sok jótanácsot adott nekem. Sok ismeretet igényel ez a munka. Sok bizonyítékunk + 86 *