Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000091/0000

Hungarian-English Linguistic Contrasts. A practical approach

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Pál Heltai
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024), Nyelvhasználat / Use of language (13027)
Series
Collection Károli. Monograph
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000091/0066
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 67 [67]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000091/0066

OCR

HUNGARIAN-ENGLISH GRAMMATICAL CONTRASTS: THE VERB PHRASE 8. Dıscuss. > Do you find it difficult to use the Passive in English? > Isthe Passive avoided by Hungarian learners? 9. COMPLETE THESE SENTENCES WITH have, take, make, give or do. It’s time we.... arrangements for the journey. Suddenly our guide ... an exclamation. I haven’t yet... my bath. She has ... research into molecular biology. In the morning I... exercises. The firm... a survey of people’s attitude to foreigners. ‘Don't ... personal remarks’, said Alice sternly. The sight of the accident ... me a shock. Go and... a wash. I ... the car a good wash. The storm has... a lot of damage to the roof. She... good use of her abilities. She... a deep sigh. Has the police... an arrest? He often... inappropriate comments, unintentionally ...ing offence. 10. TRANSLATE INTO ENGLISH: Melyet söhajtott. Panaszt tettem. Udvariasan meghajolt. A hír valóságosan sokkolt. Jól kisírta magát. Estem egy nagyot. Nagy hatást tett rám. Viszonyt folytattak. Érintkezésbe léptünk. Elemeztük az adatokat. Éppen zuhanyoztunk. Csörögj rám, ha elfelejteném. Furcsán felnevetett. Furcsán rámtekintett. Alaposan lemostam a kocsit. Ellatogatott Londonba. A külügyminiszter látogatást tett Brüsszelbe. Az elnök hosszú beszédet tartott. Mindenki figyeljen. Tavaly tettünk egy körutat Görögországban. Erőfeszítéseket tettünk a probléma megoldására. A 19. században a biológia tudománya jelentős fejlődést ért el. Ez a szer kiválóan irtja a tarackot. 11. TRANSFORM. We analysed the samples thoroughly. — We made a thorough analysis of the samples. We analysed the data carefully. /make/ We have calculated the costs. /make/ The professor removed the tumor completely. /perform/ I have studied this reaction thoroughly. /make/ Scientists measured the changes regularly. /perform/ They observed the birds’ habits directly. /conduct/ He determined radiation levels accurately /conduct/ 12. USE PREDICATIVE ADJECTIVES INSTEAD OF VERBS IN THESE SENTENCES. CHOOSE FROM THIS LIST: ignorant of, critical of, supportive of, dominant, objectionable He didn’t know anything about my problems. Most women strongly object to this habit. Arsenal dominated after the break. The report criticized the + 65 +

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1830 px
Hauteur de l'image
2834 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1.04 MB
Lien permanent vers jpg
022_000091/0066.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000091/0066.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu