Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000091/0000

Hungarian-English Linguistic Contrasts. A practical approach

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Pál Heltai
Tudományterület
Nyelvészet / Linguistics (13024), Nyelvhasználat / Use of language (13027)
Sorozat
Collection Károli. Monograph
Tudományos besorolás
egyetemi jegyzet
022_000091/0014
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 15 [15]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000091/0014

OCR

FOREWORD after a survey of some basic concepts in pragmatics, studies on other language pairs are presented, inviting students to draw their own conclusions relating to Hungarian and English. Issues of the importance and methods of teaching pragmatics are also discussed. Chapter 11 deals with CL and translation. A summary of basic translation studies concepts is given. In studying this chapter readers can usefully refer back to earlier chapters, which sometimes overlap the material included here. Chapter 12 summarizes the most general differences between English and Hungarian. It should be noted that, since the book covers contrasts at several linguistic levels, it may provide a good opportunity for students to recapitulate or complement some of the material covered earlier in their linguistics courses at the university — phonetics, syntax, lexicology, pragmatics and translation, showing the relevance of these disciplines for foreign language learning and teaching and providing an integrative framework through the study of CL. As indicated above, this book is not intended to be a theoretical treatise or a scientific monograph, and its job is not to provide a detailed background to the various linguistic disciplines touched upon or to introduce students to the most important new developments in the field. Accordingly, the number of references to general linguistic theories is limited. In a similar way, it was considered unnecessary to give exact references to the sources of example sentences and texts from well-known literary pieces. The book contains a large number of exercises and home assignments. Many of these involve translation into English, since linguistic contrasts have a particularly strong effect on L2—L2 translation, and creating communicative situations in which L1—-L2 contrasts affect the linguistic forms used in L2 is a difficult task. Since there are probably more exercises than can be done and checked in class, it is up to the teacher running the course to decide which tasks they want to use or perhaps replace with better ones. The book provides a framework that can be expanded or downsized, depending on the time available. s 13 e

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1830 px
Kép magassága
2834 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
997.31 KB
Permalinkből jpg
022_000091/0014.jpg
Permalinkből OCR
022_000091/0014.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde