OCR
Purchas 3:543. Purchas 3:546. Purchas 3:797. gondolják, hogy ez Tangut határa, Kína" északi részén. 1610 körül e szamojédok közül néhányan egészen addig jutottak utazásaik során, hogy egy fehér várost is megpillantottak, $ nagy harangzúgást hallottak, és azt allitották, hogy tetőtől talpig vasba öltözött férfiak jöttek hozzájuk. 1611-ben pedig többen is érkeztek Kínából, mások az Altan cártól, aki az arany király címét viseli, hogy Szurgutnal® kereskedjenek az Ob folyó mentén: ezüstlemezeket hoztak magukkal. Erre Mihail Fjodorovics, az orosz cár az 1619-es esztendőben Tomszkból Kinäba® és Altan birodalmába küldte néhány emberét, akik később az ottani országok fejedelmei által küldött követekkel tértek vissza. Arról számoltak be, hogy Tomszktól tíz és fél nap alatt érkeztek meg Altanhoz, s ebből három nap telt el azzal, hogy átkeltek egy tavon, amelyben rubintok és zafirok nőnek. Altan király országán öt hét alatt vágtak át, amíg elértek Sheromugalia vagy más néven Mugalla országába, ? ahol egy Mandukhai nevű királynő uralkodott.7"" Innét négy nap alatt értek 62 Az eredetiben: Cathay. 63 Azonositatlan kinai varos, talan Sin-pao-ngan. 64 Altan mongol nagykan (1507-1582), nevének jelentése: arany kan (lasd Purchas 3:552). Milton a forrasaiban kivonatolt orosz utleirasokat követve a , cár" kifejezést használja a nagykán megnevezésére. 65 Az eredetiben: at Zergolta, or Surgoot. Mivel Milton korábban a Zergolta nevet használja, s ezt Szurgutnak fordítottam, e helyen összevontam a két elnevezést. 66 I. Mihaly (1596-1645), a Romanov-ház megalapítója. 67 Azeredetiben: Cathay. 68 Talan az Uvsz-t6 (YP 8:506). Cawley szerint a szöveg ezen a helyen hibás, over a lake helyett to a lake-et kell értenünk, mely olvasat szerint három napon át utaztak a tóig (Miltons Literary Craftsmanship, 24). 69 Mongólia. A kora újkori térképeken megjelené Sheromugaly jelentése: sárga Mongólia (Mongolia Flava). 70 Az eredetiben: Manchika. Valészinüleg Mandukhai Khatun (14491510) mongol királynő. 38