OCR
Ki volt Filiczki János pedig az, hogy itt olvasható a legelső, ráadásul kortárs — igaz, csak egyetlen sornyi — magyar nyelvű fordítása is a költő műveinek. (Ahogy Filiczki életműve feledésbe merült, úgy műveinek fordításaival sem találkozunk azóta sem, leszámítva Gulyás Józset, Geréb László, Tóth István és legújabban Csehy Zoltán pár versfordítását.) Az Ovidius-párhuzammal kapcsolatban nemcsak az a kérdés merül fel, honnan származik ez az analógia, de az is, hogy a , mi időnkben lévő második" kifejezés pontosan mire vonatkozik? A római költő Ovidius utáni második költői helyre, vagy a kortársak között is volt két Ovidius, akik közül csupán az egyik lenne Filiczki? Az Ovidius-hasonlattal Filiczki korábbi marburgi tanárának, a koszorús költő Hermann Kirchnernek (1562-1620) hatsoros epigramma liminariumäban talälkozunk először, amelyet Filiczki 1614-es kötetéhez írt." A költemény így hangzik: Haec aliquis veterum legat ortus in urbe Quiritum Carmina, Pannonii quae dedit aura soli. Dixerit e Geticis tumulis rediisse magistrum, Qui tulit exilium, saeve Cupido, tuum. 5 Dixerit et cineres venamque tulisse favillas, Exulis in Savum Savigenumque genus. (Ezeket a dalokat — melyeket a pannon nap fénye hozott létre — bárki olvashatná, aki a régi Róma polgáraként született. És mondhatná, hogy a mester — aki tűrte a száműzetésedet, vad Cupido — visszatért a géta sírból. És azt is mondhatná, hogy e száműzött leszármazottja hozta vissza a hamvakat, a vénát és a parazsat a Szávához és a Száva mentén születettekhez.) Kirchner verse egyértelműen a , Naso Tomitanae" Ovidiust írja körül, aki költeményeit „de Getico litore mittit”. Kirchner szavai — mivel olvashatta a verseket — talán nem veletlenül utalnak Janus Pannoniusra (1434-1472), ezzel is egy üjabb csavart adva a pannóniai Ovidius-pärhuzamnak. Janus a De se aegrotante in castris cimü elegiäjänak a végén (117-118. sor) epitäfiumät is megirja, amely ügy kezdödik, hogy „itt nyugszik Janus, aki a baberkoszorüs istennöket a hazai Dunähoz elöször vezette ela Helikonról" (Hic situs est Ianus, patrium qui primus ad Histrum, duxit laurigeras, ex Helicone, Deas) Kirchner ugyan nem olvashatta Marsilio Ficino Janusnak írott levelét," mert 4 Fiziczxt 1614, ):(5°-):(6". > Janus Pannonius, ed. Mayer, T6r6x 2014, 139-145 (No. 27). 6 Ugyanakkor olyan természetességgel adték magukat ezek az analógiák, hogy egy Heinrich von Guldenfingen nevű ifjú költő Orpheusszal veti össze Janust, aki mögött térben és időben ugyan csak második lehet, de minőségben az első. JANI PANNONII 2006, 259 (No. 453); RITOÓKNÉ SZALAY 1996, 15-16. 12