Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000088/0000

A kelet-közép-európai nyelvi térség

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Nádor Orsolya
Cím (EN)
The Central-East European Language Area
Tudományterület
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Sorozat
Károli könyvek. Monográfia
Tudományos besorolás
monográfia
022_000088/0102
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 103 [103]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000088/0102

OCR

NYELVEK HÍDSZEREPBEN A nyelv egyik alapfunkciója, hogy kifejezi emberi csoportok identitását, és ez adja a magyarázatát számos nyelvi különbözőségnek. Márpedig a mesterséges nyelvekben ezek az eltérések nem létezhetnek. Így az elterjesztésüket célzó mozgalmak óhatatlanul szembekerülnek mindazon erőkkel, amelyek célja a nemzeti, regionális vagy társadalmi eltérések kifejeződésének fenntartása. A nacionalizmus kialakulása, amely során a nemzeti nyelv a nemzeti hagyomány alapelve és a nemzeti büszkeség forrása lett, állította meg a mesterséges nyelvek elterjedését a 18. század végén — és vetette vissza ismét terjedésüket az első világháború utáni években." A mesterséges nyelvek elterjedésének akadályait firtató kérdésekre adható válasz tehát elég egyszerű: amíg a gondolkodást és a hovatartozást a nyelvi identitás, az anyanyelvhez való erős érzelmi kötődés, a korlátlan kompetencia igénye, a hasznosság, valamint a nyelvvel is összefüggő, közösségi kulturális hagyományok — egyebek között a nyelvi változatosság — határozzák meg, az emberi kommunikációra alkalmas mesterséges nyelvek nem tölthetik be a nekik szánt nyelvi béketeremtő szerepet. Az egyszerűsített és újraépített közvetítő nyelvek — a pidzsin és a kreol A közvetítő nyelvek sajátos csoportját alkotják a lingua franca kapcsán már említett pidzsin nyelvek, amelyek a mindennapi életben, de főként a nemzetközi kereskedelmi érintkezésben játszanak szerepet már az ókortól kezdve. Jellemzőjük a célszerűség, az egyszerű nyelvi formák alkalmazása, a redukált mennyiségű, de kreativan alkalmazott szókincs, "" ami lehetővé teszi, hogy az egymástól jelentősen eltérő nyelvek mellett az adott terület pidzsinjét is beszélő emberek megértsék egymást. A pidzsin senkinek sem az anyanyelve, viszont mindig élő nyelvek találkozási pontján alakul ki valamilyen, a beszélők számára hasznos forrásnyelvből (pl. angol, francia, portugál). A pidzsin beszélői nem, vagy alig értik meg a forrásnyelvi sztenderd beszélőit és viszont, tehát ,a két nyelv között nincsen kölcsönös érthetőség; emellett a pidzsin nyelvek központosulás és megszilárdulás következtében szilárd nyelvi alakulatokká válnak"."" Éppen emiatt nem lehet a „kinai piacok” redukált magyar nyelvét pidzsinnek nevezni, hiszen van kölcsönös megértés a sztenderd magyar nyelvet használók és az egyszerűsített, , túlélő szintű" magyarnyelvtudásukat alkalmazó kínai, vietnami árusok között. 43 Crystal: A nyelv enciklopédiája, 442. 14 Sandor: Hatdrtalan nyelv, 165-170. 45 Trudgill: Bevezetés, 65. * 101 +

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1867 px
Kép magassága
2670 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
1.07 MB
Permalinkből jpg
022_000088/0102.jpg
Permalinkből OCR
022_000088/0102.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde