OCR
che I'lndice di questi libri fu stampato a Vienna lanno 1702 per opera di Michele Tolmarll), ma fu lasciata la stampa imperfetta, perché Leopoldo Cesare impiego questo Soggetto per Residente alla porta Ottomanica® Questo indice, dice il Conte Luigi, servi moltissimo, allAbbate Assemani per la sua Biblioteca Orientale. Era esso un Libro diviso in tre Tomi, che formava il catalogo per pili secoli di tutti gli Scrittori Arabi, Persiani, e Turchi sopra tulte le materie. Questi tre Tomi per ordine di Nostro Signore furono trasportati a Roma, e copiati, indi rimandati gli original a Bologna, si conservano tuttore nellInstituto. MSS Capsula 3. fascicolo E segnato 85. Ludovico Frati, seeing Marsigli’s great interest to acquire books in Buda (he also refers to the writings of Ricotti and Reumont), quotes the Buda part of the Italian letter word-for-word (85 E). The entire thing was published by Albano Sorbelli in 1930.52 Endre Veress was familiar with the Italian literature of the second half of the 19th century, so he did not go any further. Although he wrote separately about the Fondo Marsigli 1079 (Manoscritto in lingua Tedesca trovato nella Biblioteca di Buda),°" he did not research the German manuscripts in detail, and he completely avoided Greek and Oriental matters (obviously due to his lack of linguistic competence). Fondo Marsigh, 595 Y 3 Fol. 1r-9v. A list of the Oriental books of Marsigli: ,Catalogus librorum Orientalium” Fol. 10r-v vacat Fol. 11r-12v: List of Greek codices stolen by Trineh Meunet Aga (a convertite from Livorno). Fol. 13r-15r. „Elenchus Librorum Latinorum” These were bound to them: Elenchus librorum orientalium manuscriptorum videlicet Graecorum, Arabicorum, Persicorum, Turcicorum, et deinde Hebraicorum, ac antiquorum Latinorum, tum manuscriptorum, tum impressorum a Domino Comite Aloysio Ferdinando Marsigli... partim in ultimo bello Turcico, et partim in itinere Constanipolim suspecto collectorum, coemptorumque, opera Michaelis Talman, Viennae Austriae, 1720, Susanna Christina, Matthaei Cosmerovii vidua, in fol. - Talman does not concern himself with the provenance. 611 T have not found any literature on this matter. Even Giuseppe Fumagalli only records that Marsigli wrote an introduction, in letter form, and sent it to Assemani, who translated it into Latin, but it was never published. Cf. Fumacatii 1915, 1. 62 SorBELLI 1930, 173-183.; in the Hungarian literature BENE 2006 quotes it because of the Illyrian aspects. 43 AnD he immediately pointed out that only one of the letters in the Latin form book was in German, the rest in Latin. Veress 1906, 31-32.; Frarı 1909, Nr. 583. is also described as a Latin manuscript. 130