OCR
iar with the Italian literature of the second half of the 19th century, so he did not go any further, i.e. despite writing separately about the Fondo Marsigli 1079 (Manoscritto in lingua Tedesca trovato nella Biblioteca di Buda),? he did not research the German manuscripts in detail, and completely avoided Greek and Oriental matters. As did Szilárdy. Despite all that, the manuscript listing the Oriental books of Marsigli has several interesting features. Namely, according to the record, a renegade from Livorno stole 200 Greek codices from the Sultans collection. He sold them: partly to the French envoy, Girardin,** and partly to Marsigli.?" Ihe other interesting feature is the e/enchus of the Latin books. ‘The first six items are proven to be from Buda. Csaba Csapodi also dealt with them, based on the writings of Szilady and Veress." The three prints are all stored in the University Library of Bologna, but they are not the copies from Buda. As the duplicates were sold, it is possible that the library got rid of the damaged Buda copies.**” We deliberately interrupt our current summary with a more detailed analysis of a single bequest. Our intention was to highlight the gaps and opportunities for research. Scholarly tasks to be mentioned only in relation to the Bologna Marsigli manuscripts: 1. It must be clarified in Vienna whether the Buda catalogue of 1686 in the Osterreichische Nationalbibliothek is an original, who made it, who copied it, and for whom. 2. In particular, it is worth checking in Vienna whether there is a written record of why the history of the collection of Marsigli’s manuscripts has not been published. 3. In Vienna there must also be a record of the circumstances of and the number of manuscripts and books Marsigli received and took with him from the Buda material. 4. In Bologna, non-Latin material should also be studied: the study of the Turkish, Persian, German, but especially Greek codices can provide information on the history of the libraries of Buda in the 17th century (remains of Corvina, books of the Kings Chapel, Protestant library). 5. On the basis of the donation lists, an enormous task, all the copies of the documents mentioned must be examined to see if there are any signs of Hungarian provenance. Unfortunately, already at the end of the 18th century, the sale and exchange of duplicates began, so many of the Marsigli books were taken from the library. Nevertheless, I do not see research in this area as hopeless. 35 Anp he immediately pointed out that only one of the letters in the Latin form book was in German, the rest in Latin. Veress 1906, 31-32.; Frarı 1909, Nr. 583. is also described as a Latin manuscript. Tue Kerexes D., kiad., Girardin, 2007 diary makes no reference to this, but it is worth looking around in Paris. 357, BERNASCONI 2006, 254-268. »8 Csaponı 1973. ” See the Elenchus in the first appendix of this volume. 356 we 76