OCR
TEKINTHETŐ-E A FILOZÓFIAKÉNT ÉRTELMEZETT CHAN/ZEN BUDDHIZMUS VIZSGÁLATI is rendre megtörtént. A tanítás egyes elemeinek hangsúlyozása, a megvilágosodás elérésének különféle útjai, és később főként Japánban a politikai szerepvállalás az egyes irányzatokat elválasztotta és sokszor megis osztotta. Volt azonban a hagyománynak néhány olyan eleme és központi tanítása, amely iskolától függetlenül mindvégig egységesen megmaradt. Az egyik ilyen központi szerepet kapó anyag egy nyúlfarknyi versecske volt, amely azonban fontosságával kiemelkedett a hagyomány szövegei közül. A verset Bódhidharma tanításának összefoglalásaként kezelte a hagyomány, ám már Herman Bohner rámutatott arra," hogy a szöveg szerzöje vagy összeällitöja Nan-csüan Pu-jüan [FAIR Wh, 748-835]? volt, aki mind a Kapujanincs Ätjarö, mind a Nefrit Szirt kéangyüjteményében tôbb fontos tanítás központi alakja volt.?§ A SOROK SZISZTEMATIKUS BEMUTATÁSA Tanitdson tuli dtadds [AK BIER]? Ez a sor a különálló dhjána hagyomány megfogalmazása, a pátriárkák láncának és a Buddháig visszamenő mester-tanítvány viszonynak a legtömörebb kifejtése. A tanításon túli átadás egyfajta értelemben a beavatás kategóriáját is magában foglalja," ám az indiai alakok és a hat első kínai pátriárka esetében különleges és egyedi módon." A mester-tanítvány viszonynak és a speciális ismeret továbbörökítésének Jem valamiféle külső rituálé a hordozója, nem a mester különleges át másoknál. A shirtelenk és a fokozatos megnevezések azért jöttek létre, mert a tanítványok szellemi képességeik szerint különbözők. A Tan tekintetében azonban nincs megkülönböztetés a hirtelen és a fokozatos között." Neng Hui: A Hatodik Pátriárka szútrája, Budapest, Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó, 1998, 91. Hermann Bohner: „Koan 9", in Zen-Worte im Tee-Raume, [Iudicium, 2007.] o. n. http://zenwort. lima-city.de/zenwort/zw2_htm/zw2_01.html#a09 (Letöltes: 2012. äprilis 25.) Japän olvasata: Nanszen Fugan. Az USZO 2. füzetében, a szöveget ismeretlen eredetű, de már a Tang-korban ebben a formájában idézett versként közlik: , A zen négy alapelve", USZÓ 2, 5—14., Miklós Pál a csan-példázatok fordításához írt utószavában közli, kommentár nélkül: Miklós Pál (szerk.): Kapujanincs Átjáró — Kínai Csan-buddhista példázatok, Budapest, Helikon Kiadó, é. n., 221. Kinai: csiao-vaj pie-csuan, japan: kjoge becuden A fogalom hagyományos értelemben vett kategorizálását lásd: Julien Ries: A vallásos ember és a szent az új antropológiai szemlélet megvilágításában, in Julien Ries (szerk.): A szent antropológiája, Budapest, Iypotex, 2003, 52-53. Amikor Bódhidharma először érkezett Kínába, a legtöbb kínai bizalmatlanul fogadta. Ez a köpeny, mint a buddhaság tanúsága, egyik pátriárkáról a másikra száll. A Tan pedig szívről szívre öröklődik, s az örökösnek saját erejéből kell azt megvalósítania. A buddhák időtlen idők óta a Tanítás lényegét adják át az örököseiknek. A patriárkák a titkos Tant szívről szívre hagyományozzák tovább." Hui: A Hatodik Pátriárka szútrája, 15. + 289 +