OCR
Csenkeszfai Poóts András magyar fordítása Nihil audet, gui famae nimis studet. Multae hoc fecerunt aliae. Rapi Helena voluit, non invitam asportavit Paris. Ouid Ariadnem referam, vel Medeam? Nemo errantem arguit, qui cum multis errat3** Bolondság a világ nyelvére hajtani! Külömb Asszonykäk is mentek vändorlani, Ha azért járt úton fogok tébolygani: Ki mer azért engem Kurvának mondani? Tudom! hogy indult el Páris Helénával, Nem erőszakosan vitte el magával: Önként bújdosott el kedves macájával, Keserves életet élvén az urával. Hát Médéa, Jásont mihelyt meg esmérte A kínos szerelem, nyomba utól érte, 5 nem szánta hazáját oda hagyni érte, Elbújdosott vele; s őtet elkísérte." Parce litteris et nuntiis me vexare: nec me illarum ex grege credito, guae se vendunt. Non sum, guam putas, nec cui submittere lenam debeas. Ouaere aliam incestandam, me nullus amor nisi pudicus sequatur.”” Ami pedig engem illett magänosan: Én kurva kenyérrel nem élek csúfosan, S vétkezik nagyságod abba halálosan; Hogy mint Csavirához, úgy irkál titkosan.” 388 389. CSENKESZFAI Poórs 1791, 26. 390 391. CSENKESZFAI Poórs 1791, 51.