OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei Az alábbiakban következnek azok a szöveghelyek, amelyek szerintem bizonyítják, hogy a két kódex közös ősre megy vissza, és a párizsi kézirat másolója sikeresebben oldotta meg a feladatát, talán jobban értette mind a latin szöveget, mind a szöveg által előhívott kulturális kontextusokat. Ezek olyan esetek, amelyekben a ms Ps10 jól olvasható alakokat tartalmaz (bár kétségtelen, hogy a digitális nagyítás olyan előnyökhöz juttatja a modern kutatót, amilyenekről a 15. századi Franciaországban még nem is álmodhattak a másolók), ezért szerintem a ms LA téves olvasatai semmiképpen nem azokon alapulnak. Az első érv a narrátor csodálkozó szavait idézi, melyek szerint a szerelmes ember számára nincs akadály, sem szabdly: ,O insensatum pectus amantis. O mentem caecam. O animum audacem corque intrepidum. Quid est tam nimium, quod tibi non parvum videatur? Quid tam arduum, quod planum non aestimes? Quid tam clausum, quod tibi non sit apertum?”'® A számunkra érdekes rész az akadályok jelzőivel kapcsolatos. A két kódex ortográfiájának tükröztetésével a kiemelt jelzők a következők: ms Ps10 58v nimium — paruium — arduum, quod planum estimes. ms LA 36r nimium — paruum — arduum, quod planum non estimas. A nimium szó esetében egyik másoló kéz sem alkalmaz ékezetes i betűt. A ms Ps10 paruium szavában azonban egyértelműen ékezett az i, tehát a szót parvium alakban kell kiolvasni. Az is fontos különbség, hogy a ms Ps10-ben a kötőmódú estimes alakja áll szemben a ms LA kijelentő módú estimas alakjával. Ez szerintem gyengíti azt az állítást, hogy ms LA kéziratot ms Ps10-ből közvetlenül másolták volna. A második érv Candaules lűd királynak a két kódexben olvasható névalakja." A közös forrás itt is világos, mert az országnév megegyezik a két másolatban, de az uralkodó neve jól kivehetően különbözik. ms Ps10 64v Non tam Candale regis lidie formosa uxor fuit guam ista est. ms LA 39v Non tam candille regis lidie formosa uxor fuit quam ista fuit est{!]. Ebben az esetben a ms LA másolója mintha egy saut du méme au méme hibaval megismételné a fuit igalakot, majd felismerve tévedését, a második fuit kihúzása nélkül beírja az odaillő est igealakot is. A candille névalakot talán úgy találta ki ez a másoló, hogy egy nem kellőképpen bezárt a vagy u szárát 1-nek értelmezte, a maradék szárat pedig ékezetlen i betűnek vette. Rátekintve a kötet mellékletében található Variánslistára, láthatjuk, hogy a Candule (mss Va, Vb, Mr, P2), Candale (ms Ricc) és Candole (ms WUn2) névalakokra is van példa a szöveghagyományban, s ezeken túl is számos variánsa alakult ki a lűd király nevének, ami azt mutatja, hogy ez a történeti utalás a nehezen felismerhetők közé tartozott a Historia szövegében. A harmadik érv szintén az egykori forrás kézírásának nehézkes olvasásával kapcsolatos. A szöveghagyományban nagy szerepe van annak a helynek, amely Agrigentum 45 V6. MAré 2018a, 271. 46 V6. MATE 2018a, 279. 75