OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei Az ötödik szöveghely Eurialus és Pandalus beszélgetéséből való, amikor a frank 1ovag szinte könyörög a sienai férfi segítségéért. A ms Ps4 kódexben olvasható megoldás nagyon kevés szövegtanúban jelenik meg, közülük az egyik a ma Egerben őrzött ms R, vagyis a csonka Historia-szöveget őrző Béldi-kódex, három müncheni kézirat, és egy római nyomtatvány. nec remedium pro te laude vite nostre mss R, Mk, Mi, Ms, Ps4 [nostre videmus nisi tu sis adiumento vite]. BMC IV 44 A hatodik olvasatról fentebb már bőven volt szó: a Britones Dacosgue szókapcsolatból a laicanos-laitanos és hasonló olvasatok kialakulása logikusan magyarázható filológiai érvekkel. A ms Ps4 laitanos alakja és a vele rokonítható többi szövegtanú arra utal, hogy kellett lennie egy laicanos-szerű olvasatot tartalmazó közös ősnek, amelyből ezek szetfejlödtek. Erdekes, hogy az ms Mh ködexben a latinös olvasat is ezt igazolja, mint olyan, az ope ingenii módszerével elvégzett emendáció, amit egy vélhetőleg értelmetlen forrásszöveg olvasatából maga ms Mh másolója alakíthatott ki. Földrajzi szempontból ezek az olvasatok pregnánsan itáliai csomópontra utalnak. 1. laicanos dacosgue mss Ma, CV4, P2 [britones-re javitva], Ps2. C 64, C 65, R 3, R 4, BMC IV 44, C 65 2. Laicanos diachosque ms Ricc 3. laitanos dacosque ms CV3, Ps4, Ps10 4. lactanos Daciosque ms N. H 225 5. lattanos dacosque mss FiC, RCo, RCa, Trl 6. liatanos dacosque ms Va 7. latinos dacosque ms Mh A ms Ps4 kéziratnak van legalabb két olyan, nagyon különös saját hibája, amelyek arra mutatnak, hogy a fent említett laicanos-szerű olvasatokat tartalmazó szövegtanúk egyike sem közvetlen leszármazottja ms Ps4-nek. Az egyik ilyen hiba egy több mondatra kiterjedő /acuna, amely Lucretia önmagát győzködő monológjában figyelhető meg. A hiányzó mondatokat a szokásos deleazur jelentésű ö betűvel jelölöm. 63