OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei 1. Nisum, Achaten Pliniumgue mss Tr2, Ox, Ps1, Ps5 [Achatem], Ps6 [eredetileg; javitva: Palinirum alakra], Pi, Ps8. H 213, H 214, H 215, H 216=C 61, H 216, H 217, H 218, H 219, H 220, H 221, H 222, H 223, H 226, H 228, H 230, H 231, H 232, H 233 [ceruit], H 235, H 236, H 240 [ceruit], C 59, H 223=C 62, C 68 [Achatem BritL], C 69 [achatem BritL], C 70, C 71, C 72, P 155, P 157, RSuppl1 2. visum, achatem pliniumque ms CV1 A negyedik szöveghelyről szintén volt mar szé a ms Pi kapcsin. Piccolomini: ,O insensatum pectus amantis. O mentem caecam. O animum audacem corque intrepidum. Quid est tam nimium quod tibi non parvum videatur? Quid tam arduum quod planum non aestimes?””! A szerelmes férfi előtt álló akadályok jelzőhármasában az asperum kifejezés közös, az első kettő pedig a fent vázolt módon az ékezet nélküli i-k, illetve a betűlábak és -hurkok eltérő értelmezése miatt a nimium/invium illetve parvum/pervium variánsokon osztozik. 1. nimium — parvum — asperum ms R, Ps5, Ps6 2. invium — pervium — asperum mss CV1, Tr2, Ox, Psl. H 213, H 214, H 215, H 216=C 61, H 217,H 218, H 219, H 220, H 221, H 222, H 226, H 228, H 230, H 231, H 232, H 233, H 235, H 236, H 240, P 157, C 59, H 223=C 62, C 68, C 69, C 70, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515 Az ötödik szöveghely abban a jelenetben szerepel, amikor Eurialus kéthavi római tartózkodás után visszatér Sienába, és a császár kíséretében az ugratások ellenére lopva feltekint az ablakban álló Lucretiára. Az autentikus olvasat Piccolomini szándéka szerint valószínűleg az "üdvözlés" jelentésű consalutatio lehetett: , Atgue sic effatus 1 MÂré 2018a, 271. ,0, a szerelmes meggondolatlan keble! Ó, a vak elméje! Ó, a bátor lelke és rettenthetelen szíve! Mi lehet olyan hatalmas, ami neked kicsinek ne tűnne? Mi lehet oly szűk, amit szélesnek nem ítélsz?" 44