OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei s ha a szűkebb és a bővebb szövegállapotot is lemásolták erről a kéziratról, akkor egymástól jelentősen eltérő szöveghagyományozódási láncoknak is fontos láncszeme lehetett (volna) ez a ms Ps6 kódex. Mint a ms Ps5 kapcsán említettem, alapállapotában ms Ps6 is olyan kézirat, amely viszonylag jól besorolható az E. J. Morrall által meghatározott szövegcsoportokba. Azok alapjän az X-ägban (inveniat/deseruit) a (Tum dormitum ibimus) — (fortunis) — (Satio) — (carmen pergratum) csoportokba sorolhaté a sztemman, de az ezek alatt elhelyezkedő csoportalakító hibákat már nem tartalmazza. Nem tartozik bele tehát sem a Morrall által kimutatott valde-,"" sem a nullisgue-" csoportba, mivel az adott helyeken a megfelelő suapte, illetve pullisgue olvasatokat tartalmazza: ms Ps6, 45v: Nisi suapte casta sit mulier [...]. ms Ps6, 57r: pullisque tunicis usa. Ezenfelül beletartozik a Morrall által megállapított sedens-csoportba, ellenben az azon belül csoportalakító hibának minősülő olvasatok nem jellemzik. ms Ps6, 47r sedens propius Helyesen tartalmazza ugyanis a miror ego és az Árgus custodivit olvasatokat is, vagyis nem tartozik bele a Morrall által megállapított Argus om. csoportba, illetve a Misereor/Adonis csoportba sem.*? ms Ps6, 45v Argus custodivit ms Ps6, 45v miror ego mei ms Ps6, 54v Diomedesque meus Morrall nyomán haladva még egy fontos tulajdonsága van ennek a kódexnek: akárcsak a H 236 kiadásból, ebből is hiányzik az ex usu szintagma: ms Ps6, 50r hic rumor [8 ex usul venit eurialo Eredeti állapotában, a másolásakor tehát a ms Ps6 szövege sokban hasonlíthatott a H 236 kiadás szövegéhez, Morrall stemmáján lefelé haladva a következő csoportokba sorolható lehetett: (inveniat/deseruit) — (Tum dormitum ibimus) — (fortunis) — (Satio) — (carmen pergratum) — (Argus/Miror) — (pullisque) — (ex usu om.). Lényegesen különbözött azonban tőle abban, hogy amig a H 236 a suapte/accedens, addig a ms Ps6 a suapte/sedens olvasatokat tartalmazta. A kéziratos hagyományban ms Ps6 közeli rokonai olyan szövegváltozatok, amelyek többségéről már volt szó fentebb a pienzai ms Pi kapcsán: mss CV1, Tr2, Ox, Ps1, Ps5. A kéziratok egymáshoz való viszonyának vázolásához alább hét szöveghelyet mutatok be. Mint fentebb említettem, akárcsak ms Pi, a párizsi ms Ps6 is épen tartalmazza a három bibliai alak, Dávid és Salamon király, valamint az erős Sámson 7 ms Ps6, 45v oldalon helyesen ez áll: Nisi swasze casta sit mulier. ms Ps6, 57r oldalon helyesen ez all: pu/lisque tunicis usa. Mint fentebb láttuk, az Adonis-csoportba tartozik egy másik párizsi kódex, a ms Ps5. 88 89 42