OCR
A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei 1. papille prenitide mss Mf, Mr, Ms, CV1, Tr2, Ox, Ps1, WuUn1, Ps6, Pi, Lp, Ps8. H 213, H 214, H 215, H 216=C 61, H 217,H 218, H 219, H 220, H 221, H 222, H 226, H 228, H 230, H 231, H 232, H 234, H 235, H 236, H 237, P 157, RSuppl1, C 59, H 223=C 62, C 68=P 155, C 69, C 70, C 71, C 72, Bázel 1545, Bäzel 1554 2. mamille prenitide ms Ps5. H 233, H 240, Velence 1504, Velence 1514, Velence 1515 Az utolsó példám arra szolgál, hogy megmutassa, a ms Ps5 és ms Ir2 kéziratok mellett léteznie kellett egy olyan kéziratos forrásnak is, amelyre a H 218 alapult (feltételezett római kapcsolata miatt a p görög betűt adom neki, neve tehát ms p), és ez a két létező, illetve a harmadik feltételezett kézirat készülhetett egy közös ősből (ms m). A feltételezett közös ős tartalmazott egy lacunát, amely a két kéziratban, valamint a H 218 nyomtatványban és az abból készül C 70 kiadásban is megtalálható. Ezt a lacunát már bemutattam előző kötetemben ez utóbbi két nyomtatvány kapcsán, Alamanno Donati olasz Historia-forditäsänak elemzése során." Piccolomini sztenderd, teljes szövegében Lucretia utasítja Sosiast, hogy adja tovább tervét Eurialusnak, miszerint négy nap múlva, amikor gabonahordó béresek jönnek a házhoz, vegyüljön közéjük álruhában, és így keresse fel őt szobájában: , Vade igitur Eurialoque viam unicam me accedendi dicito: si abhinc quadriduo, dum rustici frumentum afferunt, vectoris personam induat, opertusque sacco triticum per scalas in horreum ferat." Az idézetben dőlt betűvel szedett rész biztosan hiányzott a mss Tr2, Ps5 kéziratokból és a H 218 forrásából, ms p kéziratból is. Abban a viam/ uiam szó után talán az unicam/vnicam szóról ugrott a szeme az egykori másolónak a vectoris/uectoris szóra a szókezdő v-u betűk hasonlósága miatt, így kialakítva a viam vectoris personam szintagmát a feltételezett ms n kéziratban. A ms Ir2 kézirat saját hibája, hogy még a vectoris szó is kiesett belőle a másolás során. A ms Ps5 pedig a monstrato igével többet tartalmaz, mert abban valószínűleg a másoló saját ötletéből pótolta a dicito parancsoló módú ige hiányát, amelyet már a forrásában sem talált meg, hogy a mondat grammatikailag teljes legyen. A feltételezett közös ős, ms nm állapotát a lacunával együtt leghitelesebben szerintem tehát a H 218 kiadás és az abból készült római kalózkiadás C 70 közvetítette. 84 MATE 2018a, 114. MÁTÉ 2018a, 271. , Menj tehát, és mondd meg Eurialusnak az egyetlen utat, amelyen bejuthat hozzám: hogy négy nap múlva, amikor a parasztok behordják a gabonát, öltözzön teherhordónak, és a búzászsákkal álcázva magát jöjjön fel a lépcsőn a magtárba." 39