Aller au contenu principal
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu
S'identifierS'inscrire
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Aperçu
022_000067/0000

A sikertörténet folytatódik. Enea Silvio Piccolomini Historia de duobus amantibusának fordításai a 17-18. században

  • Aperçu
  • PDF
  • Afficher les métadonnées
  • Afficher le lien permanent
Auteur
Máté Ágnes
Title (EN)
The Success Story Continues. 17-18th-century translations of Eneas Silvius Piccolomini’s Historia de duobus amantibus
Field of science
Irodalomtörténet / History of literature (13020)
Series
Europica varietas Tokajensis. Dissertationes
Type of publication
monográfia
022_000067/0028
  • Présentation du journal
  • Page
  • Texte
  • Métadonnées
  • Découpage
Page 29 [29]
  • Aperçu
  • Afficher le lien permanent
  • JPG
  • TIFF
  • Précédente
  • Suivant
022_000067/0028

OCR

A szöveghagyomány feltárásának újabb fejleményei va saját tapasztalatára is: ,Numquam mihi nox visa est hac brevior quamvis apud Britannos Dacosque fuerim.”” A szokäsostöl elteröen azonban itt hösünk a briteket és a dánokat említi: ms Gi, 31v britanos danosgue A másik giesseni kézirat, ms Gs, amelynek szövegállapotáról én adok számot először, szintén az X-ágba sorolható, és tartalmaz néhány tanulságos és szórakoztató másolási hibát. A szerelmi történet egyik erotikus utalása a mindenféle titkos helyre bejutó bolha képe, amelyről még a kötet végén külön fejezetben is szó lesz. A szöveg tanúsága szerint Eurialus szeretne átváltozni azzá az apró állattá: , Sed libentius transformari in pulicem vellem [...]."" A ms Gs kódex azonban mintha hallás utáni, és tartalmilag csak félig megjegyzett szövegrögzítésre utalna. A bolha ugyanis hüvelykujjra változik (pulicem — pollicem), szerintem úgy, hogy a kiejtésben a mély és felső nyelvállású u hang a pulicem szóban a mély, de alsó nyelvállású o magánhangzóra változik, és az így keletkezett hangrövidülést az utána álló l hang megnyüläsäval pótolja: ms Gs, 87r sed libentius tamen in pollicem formare vellem. Az emlékezetből való lejegyzésre pedig szerintem az utal, hogy a transformari igealak helyett tamen... formare szintagma kerül a szövegbe. A mechanikus, de talán megint csak a hallás utáni rögzítésre utal a kódexben, hogy amikor Lucretia Ariadnét idézi fel a labirintusban Iheseusnak nyújtott segítsége, és a férfi hálátlansága kapcsán, a labirintus lakója Minotaurus helyett a "kis bika lesz. Piccolomini: „Iradendus erat Theseus Minotauro in escam: sed Ariadne consilio fretus evasit.”** ms Gs, 88r Tradendus erat Theseus in escam minor thauro sed Adriane fretus concilys evasit. A harmadik érdekesség, amely szerintem szintén németfülű, azaz a német nyelvhez szokott percepciós bázisú lejegyzőre utal, a narrátor szavaiban olvasható, aki a pár szerelmi vágyának kielégíthetetlenségét az ószövetségi Hamnon és féltestvére, TIhamar között az első aktus után kialakult gyűlölettel állítja ellentétbe. Piccolomini: „Nec Venus haec sacietatem, ut Hamoni cognita Thamar peperit, sed maiorem sitim excitavit amoris.”” ms Gs, 91r Nec Venus hec sacietatem ut amori cognita thamas peperit. Sed maiorem excitavit amoris sitim. Amint az alábbi képkivágaton látszik azonban, az átolvasás során a másoló (esetleg egy másik kéz?) észrevette a tulajdonnevekben lévő hibákat és a margón javította az amori alakot amoni olvasatra, a thamas szó s betűje fölé pedig beszorított egy r betűt. MÁTÉ 2018a, 297. ,Soha nem tűnt nekem ilyen rövidenk az éjszaka, még akkor sem, amikor a briteknél és a däkoknäl [ertsd: dänoknäl] järtam.” 57 MAré 2018a, 261. , De szivesebben alakulnek ät bolhävä.” 58 MÁTré 2018a, 262. , A Minotaurusnak feltálalt étek lett volna Theseusból, de Ariadne bölcs tanácsának segítségével megmenekült." MÁTÉ 2018a, 277. , Venus nem is adott neki olyan kielégülést, mint Hamnonnak, miután megismerte Thamart, hanem még jobban szomjazni kezdte a szerelmet." 27

structurelles

Custom

Image Metadata

Largeur de l'image
1951 px
Hauteur de l'image
2775 px
Résolution de l'image
300 px/inch
Taille du fichier d'origine
1.3 MB
Lien permanent vers jpg
022_000067/0028.jpg
Lien permanent vers OCR
022_000067/0028.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

S'identifierS'inscrire

Connexion utilisateur

eduId Login
J'ai oublié mon mot de passe
  • Rechercher
  • OA Collections
  • L'Harmattan Archive
Françaisfr
  • Englishen
  • Deutschde
  • Magyarhu