OCR
Az Y-ág szövegcsoportjai közötti összefüggések lehetséges felosztásával, és olyan olvasatokkal, amelyek megjelennek az Y-ág dominusés domus-csoportjaiban is. Ezek az olvasatok nem kerülnek fel a sztemmára, mert a horizontális olvasatok kialakulásának teljes útját még nem sikerült feltárnom. Az Y-ág szöveghagyományának még egy olyan csoportja van, amelyhez sok szövegváltozat tartozik, és amely számos Hiszroria-fordítás létrejöttében szerepet játszott. Ez a csoport a Lucretia szerelmére hiába áhítozó magyar lovag, Pacorus nevének variánsáról kapta a nevét, amely a névalak zöngétlen p helyett zöngésült b kezdőhanggal való kiejtése révén állt elő: Baccarus-szövegcsoport. A magyar lovag neve, akárcsak a Piccolomini-novella minden szereplőjének névválasztása azonban a klaszszikus kultúrából merített, motivált, , beszélő" név. Pacorus a Iunius történetírónál szereplő parthus király, Orodes fia, akit Ventidius serege győzött le, mély gyászba taszítva ezzel apját; innen tudható tehát, a szerzői szándékkal egyező névváltozat a Pacorus. A német területeken kialakult Baccarus-csoport jellemzői sok teret kaptak az előző monográfiában a Hisforia német, dán és lengyel fordításai, illetve részben a 16. századi magyar fordítás kapcsán. Ebben a kötetben részletesen lesz szó a csoport sajátos olvasatairól Charles Aleyn, és az 1708-ban megjelent névtelen angol fordítás, valamint Francesco Barlattani olasz fordításának elemzése során. 22