Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000052/0000

Francisci Hunniadini poemata Latina omnia

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Autor
Hunyadi Ferenc
Title (EN)
Ferenc Hunyadi’s poetic works in Latin
Field of science
Klasszikus, régi görög és latin irodalom és művészetek / Classics, ancient Greek and Latin literature and art (13018), Kora-újkori történelem / Early modern history (12976)
Series
Europica varietas Tokajensis. Fontes
Type of publication
szövegkiadás
022_000052/0009
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 10 [10]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000052/0009

OCR

alumnus) és ,új Vergiliusnak" (novus Maro) nevezi Hunyadit: , Készüljetek múzsák új koszorúkkal az új Vergiliusnak, akinek ezentúl neve légyen Andinus Hunniadinus!? De érdemes megemlíteni itt a janusi toposz felbukkanását is. Janus — Ovidius nyomdokain — a Dunához vezeti vissza a múzsákat, " míg Hunyadi új Vergiliusként északra — pár sorral lejjebb , dák földre" (Daca humo), vagyis Erdélybe — hívja vissza (revocaz) a k6ltészet istenndit: ,rursus ad Arcton Mnemosides spreto revocas Helicone camoenas.” Fontos részlet, hogy a költő szerint nem szeretik e vidéken a múzsákat, vagyis a megvetett Helikonról (sprefo Helicone) kellene visszahívni őket. A másik versben ugyanezt —a,,Marte vel arte” toposzba kimondatlanul beágyazva — kérdésként úgy fogalmazza meg, hogy vajon életben marad-e háborús vidékeken (EZysias arenas), a dák földön megvetett (aspernatus) vergiliusi tanítvány (Andinus alumnus)? (Stephanus S. Georgii nem vezettethette vissza Janus után Hunyadival is a száműzött Ovidiust a müzsai sereggel, pedig 7omis miatt inkább neki lenne köze Erdélyhez, mint Vergiliusnak, hiszen Hunyadinak is már csak visszahoznia, -hívnia kell és nem elhoznia.) Báthory András nevelője és Báthory István titkára, a lengyel jezsuita diplomata Stanistaw Reszka (1544-1600) versében hasonlé dicséré szavakat ir Hunyadirél, miutän elolvasta verseit (/egimus hesterna scriptas tibi luce Camoenas).* Reszka le van döbbenve (odszupui) a költemények kiválóságától. Ezek után kénytelen felhagyni nem csak az isteni Homérosz, a nagyszerű Vergilius, hanem Ovidius csodálatával is, aki pedig bármit mondott is, vers lett belőle. Hunyadi soraiból a legváratlanabb helyeken is finom humor, számtalan nevetés és tréfa árad (Ouam subiti surgunt genio dictante lepores, innumeri risus, innumerigue ioci!). De tovább is tetézi a dicséreteket, az ,egyedülálló Ferencet, minden elegancia, az összes ihletett költő és ékesség atyjának" hívja: »Cunctarum pater elegantiarum, et vatum pater omnium et decorum, Francisce unice! 95 Hunyadi kortársa, a református lelkész, majd kancelláriai írnok Aszalai Mátyás (11603) egyenesen a magyar szellem egyedülálló ékességének (unicum Hungarici ingenti decus) nevezte Hunyadit." Aztán később Bod Péter a következőképpen írt költőnkről: , nevezetes tudós ember volt, mind jó Deák s mind széptudományú Orvos Doktor", aki ,vidám és játszi elméjű ember" hírében is állott (ez utóbbi megerősíti Reszka állítását Hunyadi tréfás verseiről)." 2? Vagyis ,andesi Hunyadi," utalva ezzel Vergilius szülőfalujára Andesre. 3 Janus a De se aegrotante in castris című elégiájának a végén (117-118. sor) epitáfiumát is közli, amelynek az eleje így hangzik: ,itt nyugszik Janus, aki a babérkoszorús istennőket a hazai Dunához először vezette el a Helikonról" (Hic situs est Ianus, patrium qui primus ad Histrum, duxit laurigeras, ex Helicone, Deas.) Janus Pannonius, ed. Mayer, Török 2014, 139-145 (No. 27). Összefoglaläsät läsd: Jankovits 2002, 128, 146-150. * Nem tudni, melyik verseit, de biztos, hogy nem a Báthoryt sirató Piis nanibus kötetet, amelynek a végén található, mert ahhoz nem illenének dicsérő szavai a „szämtalan tréfáról és nevetésről". Ugyanakkor Hunyadi válaszában a király temetésén ejtett könnyeiről is ír, amely mégiscsak arra utal, hogy Reszka — talán egyéb költeményekkel együtt — a Piis manibus verseit is olvashatta. Hunyadi sem fukarkodik a dicséretekkel, Reszkát , Lengyelország Ciceró"-jának (Sarmatiae Cicero) nevezi. Hunyadi 1588, B4". 5 Hunyadi 1588, B5". 6 Szabö 1881, 479. 7 Bod 1766, 113.

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1949 px
Bild Höhe
2776 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.37 MB
Permalink zum JPG
022_000052/0009.jpg
Permalink zur OCR
022_000052/0009.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu