OCR
4. TERMINOLÓGIA ÉS JOGI TARTALOM (mint szerződéskötési eljárás, külsőség) keretei között. Az árverés lebonyolításának szabályrendszere mindezeknél a szerződéseknél azonos maradt: szerződési ajánlat megfogalmazása, közzététele, licitre felhívás, liciteljárás lebonyolítása kikiáltók, bankárok és állami szervek közreműködésével. A legkedvezőbb ajánlat kiszűrése, a szerződő partner licit útján való meghatározása mindig a pólein ige révén kerül kifejezésre a forrásokban. Ezen megfigyelés alapján — amely jellemzően jogtörténeti tapasztalatra épül — a pólein igét semlegesen, egyszerűen , elárverezni" vagy ,árverés útján szerződni" értelemben fordítanám. Az árverés alanyi körére vonatkozóan pedig megállapítható, hogy a priamenos szó jelentése ebben a kontextusban egyszerűen , árverési vevő": minden szerződő partner, aki a megkötendő szerződés alanyi pozíciójában belép az állammal létesítendő jogviszonyba, és árverési-liciteljárási formában kerül kiválasztásra. Komizein. A 6. sortól a szöveg a szolgáltatási kötelezettség megnevezésére a sitos szöt hasznälja (5-6. sor, 8., 11., 13., 14., 17. sor). A törvény a gabonát űrmértékkel határozza meg (medimnoi, 9. és 24. sor, illetve sékómata, 25. sor); továbbá az is kitűnik, hogy a gabonát a teljesítés időpontjában átszámolják tömegre, súlyra (talanton, 23. és 24. sor). Az árverést megnyerő szerződő partner szolgáltatási kötelezettségét az alábbi igékkel fejezi ki a szöveg: komiei (10-11. sor), anakomiei (12-13. sor), katanései (14. sor) és apostései (16., 21-22., 24—-25.), valamint anakomisei (18. sor). Már első pillantásra feltűnik, hogy az árverésen kiválasztott szerződő partner primér szolgáltatását a komizein ige jelzi. Ez az ige a feliraton öszszesen négyszer fordul elő;"" jelentése alapvetően „liefern, zustellen, transportieren”,*”! azaz fuvarozni, szállítani. Sőt, a forrásokból az is megállapítható, hogy a gabonaszállítások megjelölésére a leggyakrabban ezt az igét használták."? A két további tipikus ige (katanései, apostései) már a teljesítés speciális módját írja körül: a gabonát halomba ömlesztik, majd kimérés útján adják át — erre a kérdésre még hamarosan visszatérünk. Az árverési partner szolgáltatása tehát — elfogulatlan, előítéletektől mentes vizsgálódás után — elsősorban abban áll, hogy a gabonát a három szigetről (Lémnos, Imbros, Skyros) először tengeri úton Athén kikötőjébe, a Peiraieusba szállítsa, majd onnan szárazföldi úton a polisba, azaz Athén 490 Igy a 10-11, 12-13, 18, 19-20. sor. #1 Stroud: The Grain Tax Law, 48 tovabbi feliratos emlékeket is idéz; v6. tovabba Liddell—Scott és Preisigke szötäräban a jelentes-ärnyalatokat. 192 Aristot. Ath. pol. 51,4, IG II? 1672 (Eleusis, Kr. e. 329/8) 288-289. sor, Boegehold: The Lawcourts, 158., Nr. 85, vö. Stroud: The Grain Tax Law, 48. s 147 "