Ugrás a tartalomra
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde
BejelentkezésRegisztráció
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Előnézet
022_000023/0000

Veres róka, vörös bársony, piros rózsa. A piros/vörös a magyar nyelvben és kultúrában

  • Előnézet
  • PDF
  • Metaadatok mutatása
  • Permalink mutatása
Szerző
Bálizs Beáta
Cím (EN)
'Veres’ Fox, ’Vörös’ Velvet, ’Piros’ Rose. The ‘piros-vörös’ [red] dual color terms in Hungarian language and culture
Tudományterület
Antropológia, néprajz / Anthropology, ethnology (12857)
Sorozat
Studia Ethnologica Hungarica
Tudományos besorolás
monográfia
022_000023/0058
  • Kötet áttekintése
  • Oldal
  • Szöveg
  • Metaadatok
  • Kivágás
Oldal 59 [59]
  • Előnézet
  • Permalink mutatása
  • JPG
  • TIFF
  • Előző
  • Következő
022_000023/0058

OCR

58 II. MÓDSZERTAN egyazon színnév (pl. a veres/vörös vagy a piros) vagy különböző árnyalatnevek (egy tónust akár egyszerre több is, úgymint céklaszín, meggyszín stb.) képesek lehetnek nyelvileg kifejezni az adott kommunikációs szituációban. Méghozzá azért, mert a valóságban variálódhat a színek megtapasztalása, ill. mert a különböző egyéneknek eltérhet a szókincsük, színnévismeretük (ehhez még hozzájön, hogy, mint már említettük, egyénileg is változhat a színneveken értett színtartomány), továbbá mert az aktuáliskommunikációban mindenkor fennáll a verbális kifejezési eszközökben való választás lehetősége. Éppen ezért bármilyen írott szöveget is vizsgálunk, szem előtt kell tartanunk, hogy amikor a lejegyzett szövegben ,egy színnév előfordul, nem tudhatjuk pontosan, hogy milyen színárnyalatra gondolt" annak lejegyzője, ill. ha ugyanabban a szövegben ,ugyanaz a színnév többször is előfordul, nem lehetünk biztosak, hogy minden esetben" hajszálra azonos tónusra utaltak-e, vagy sem. (E munkahipotézist korábban a költői szövegek vizsgálatánál fogalmazták meg: Mózes-Vargha 1992, 238, mi azonban érvényesnek tekintjük bármilyen írott szövegre.) Nyilvánvaló, hogy a kutató nem veheti biztosra azt sem, hogy egy adott színnév korábbi korszakokra jellemző jelentése megegyezik annak modern jelentésével. Biggam (2012, 131) pont ezért úgy véli, hogy annak a kutatónak, aki saját nyelvének színneveit kutatja, az objektív megközelítés érdekében az általa vizsgált korszak nyelvét egzotikus idegen nyelvként célszerű kezelnie. Az írott színnevek, ill. azok történeti szemantikájának vizsgálata tehát nehéz feladat, nagy óvatosságot és alapos körültekintést kíván a kutatótól. Az ,alapszínnevek" körül folyó nemzetközi kutatásokban már az 1970-es évek elején felvetődött, hogy a kiugró/szaliens színneveknek az írott nyelvben is magas arányban előforduló szavaknak kell lenniük (Hays et al. 1972, 1111). A nyelvészek körében a 2000-es évekre pedig jórészt teljesen elfogadott nézetté vált, hogy az a színnév számíthat egy adott nyelvben alapszínnévnek, amelynek: I. viszonylagosan magas az előfordulása az írott szövegekben; 2. viszonylag rövidebb szó; 3. abból kifolyólag pedig, hogy rövid, morfológiailag is produktív, ami annyit jelent, hogy gyakran fordul elő összetételekben, származékszavakban (derived words, Anderson 2003, 31). Az utóbbi három feltétel közül az első engem különösen is foglalkoztat a piros és a vörös/veres szó kapcsán. Az általam terepen összegyűjtött pirosas jelentésű szinneveket (a piros és veres/vérés mellett a rét, verhenyes, bordé, rézsaszin, teglaszín, lángszín stb.) megvizsgáltam bizonyos alább részletezett, döntően 18. század végi — 19. század elejei szövegkorpuszokban. A vizsgálat célja kettős volt, egyrészt a piros és veres/vőrös szó alkalmazásának diakrón eloszlását akartam megismerni, másrészt a szövegbeli kontextusokból igyekeztem következtetni mindenkori

Szerkezeti

Custom

Image Metadata

Kép szélessége
1949 px
Kép magassága
2783 px
Képfelbontás
300 px/inch
Kép eredeti mérete
1.32 MB
Permalinkből jpg
022_000023/0058.jpg
Permalinkből OCR
022_000023/0058.ocr

Linkek

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Elérhetőség

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

BejelentkezésRegisztráció

Bejelentkezés

eduId Login
Elfelejtettem a jelszavamat
  • Keresés
  • OA Gyűjtemények
  • L'Harmattan Archívum
Magyarhu
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Deutschde