OCR
népének területére vonult, (13) elfoglalta Philippopolisz városát, amelyből a lakosok elmenekültek családjukkal együtt a legközelebbi hegygerincekre, és hódoltatta a síkságon lakó barbárokat, végigpusztítva földjeiket. (14) Ezután Philippopoliszban helyőrséget hagyott hátra — ezt egyébként az odrüszioszok nemsokára elűzték -, és várost alapított Deurioposzban! (ez Pelagonia egy vidéke), az Erigón folyó közelében, (15) amely Illíriából ered, átfolyik Pelagonián,? és az Axiosz folyóba ömlik, nem messze Sztoboi ősi városától. (16) Philipposz megparancsolta, hogy az új várost idősebb fia tiszteletére Perszéisznek nevezzék. 54. (1) Mialatt ez történt Makedóniában, a consulok elutaztak provinciájukba. (2) Marcellus futárt küldött előre Lucius Porcius $roconsu/hoz, hogy vonuljon légióival a gallok új városa ellen. (3) Az odaérkező consulnak a gallok megadták magukat. Csapataik 12 000 fegyveresből álltak; (4) fegyvereiket a legtöbben a környékről rabolták. Ezeket nagy felháborodásukra elvették tőlük, és minden egyebet is, amit magukkal hoztak vagy a földeket végigdúlva összeraboltak. Ezért követeket küldtek Rómába, hogy panaszt tegyenek. (5) Miután Gaius Valerius praetor a senatus elé vezette őket, elmondták, hogy Gallia túlnépesedése, a szántóföld hiánya és a nélkülözés miatt kényszerültek átkelni az Alpokon és új lakóhelyet keresni, és ahol lakatlan és műveletlen földet találtak, ott állapodtak meg, de nem bántottak senkit. (6) Várost is kezdtek építeni, ami eléggé bizonyítja, hogy nem azért jöttek, hogy egy-egy földterületet vagy várost erőszakkal megtámadjanak. Nemrég azonban Marcus Claudius hírnököt küldött hozzájuk, és háborúval fenyegette meg őket, ha nem adják meg magukat. (7) Ök többre becsülték a biztos, bár nem túl dicső békét a bizonytalan kimenetelű háborúnál, ezért a római népnek inkább oltalmába, mint hatalmába adták magukat." (8) Néhány nap múlva, amikor parancsot kaptak, hogy hagyják el a várost és a földet, az volt a szándékuk, hogy szó nélkül elmennek, ahová tudnak. Ezután azonban elvették tőlük fegyvereiket, végül pedig minden egyebet, amit magukkal vittek vagy tereltek volna. (9) Arra kérik a senazust és a római népet, hogy ne bánjon velük még kegyetlenebbül, mint az ellenségeivel, holott ők senkinek sem vétettek, és meg is adták magukat. ! A név más forrásokban Derrioposz, illetve Durioposz helyesírással található meg. ? A kéziratokban Pelagonia helyett mindkét alkalommal — helytelenül — Paionia szerepel. 5 Az eredetiben szereplő se in fidem alicuius dedere kifejezés (valakinek az oltalmába ajánlani magát) a feltétel nélküli megadás terminusa; a gallok azonban láthatólag nem voltak tisztában az ilyen diplomáciai finomságokkal. 472