Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000017/0000

Pragmatika a magyar mint idegen nyelv oktatásában

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Title (EN)
Pragmatics in Teaching Hungarian as a Foreign Language
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000017/0065
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 66 [66]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000017/0065

OCR

9.3. KÉRÉSSTRATÉGIÁK A MAGYARBAN 4. Származtatott lokúció (locution derivable): az illokúciós szándék a lokúció jelentéséből bontható ki benne: Engem is elvisz?, El tetszik vinni? (vigyen el). 5. Akaratnyilvánítás (want statement): ez a megnyilatkozásfajta a beszélő azon szándékát fejezi ki, hogy a propozícióban bennfoglalt esemény végbemenjen: Fel szeretném váltani ezt a százast, Szeretnék telefonálni a mobiloddal. 6. Javaslattevő forma (suggestory formula): Mi lenne, ha kitakarítanánk?, Mi a véleményed egy kis pihenőről? Diplomatikus, úgynevezett hallgatóorientált alak. 7. Előkészítő (preparatory) stratégia: a konvencionálissá rögzült alakzatok tartoznak ide, melyek valójában az elutasítástól való ódzkodásunk bizonyítékai. A kérő fél az angol szakirodalom szerint három konvencionális alakkal , készítheti elő hallgatóját? Ellenőrizheti annak képességét, pontosabban azt, hogy el tudja-e végezni a kérésben foglaltakat: El tudna vinni?, Fel tudná váltani? Tesztelheti hajlandóságát: Elvinne?, Nem vinne el? 8. Erős célzás/utalás (strong hint): az illokúciós erő ebben az esetben nem vezethető le közvetlenül a lokúcióból, ami azért tartalmazza a szándékolt aktus lényeges elemeit. Általában az előfeltételek meglétét puhatoljuk így ki az előző stratégiától eltérően nem konvencionális módon: Van apród? (pénzfelváltás előtt), Ön is az iskolába megy? (autóba kéredzkedéskor). Számottevően a felnőtteknél az utolsó két szituációban jelenik meg. 9. Gyenge célzás (mild hint): a lokúció nem tartalmaz a végrehajtandó aktusról lényegi momentumokat. A hallgatótól jóval nagyobb munkát kíván a megfejtése, minthogy a megnyilatkozás kontextuális jelentésének mélyére kell hatolnia: Jó sokan fürödhettek itt. (Piszkos a fürdőszoba, takarítsd ki!) Nem véletlen tehát, hogy a legritkább stratégiatípus (I. Szili 2004: 107-109). A magyarban Szili szerint (2004) ezek közül három játszik meghatározó szerepet, amelyek — gyakoriságuk sorrendjét követve — az alábbiak: 1-es stratégia: a legközvetlenebb, az ún. származtatott mód, jellemzően a felszólító mód (Adj egy zsebkendőt!), vagy annak funkcionális megfelelői, pl. a főnévi igenév (Ne tessék szellöztetni!), elliptikus szerkezetek Jegyeket, bérleteket [kérem felmutatni]). Ennek négy alfaját különböztethetjük meg: a) direkt felszólítás (Vigyél haza!); b) udvarias

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1750 px
Bild Höhe
2480 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.05 MB
Permalink zum JPG
022_000017/0065.jpg
Permalink zur OCR
022_000017/0065.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu