Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000017/0000

Pragmatika a magyar mint idegen nyelv oktatásában

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Title (EN)
Pragmatics in Teaching Hungarian as a Foreign Language
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000017/0037
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 38 [38]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000017/0037

OCR

6.2. IMPLIKATURAK keresik a váltás okát. Így ha a főnöküket a folyosón kritizáló kollégák egyike hirtelen, bármiféle előzetes jelzés nélkül vált témát és egy új mozifilmről kezd beszélni, feltételezhető, hogy a megelőző téma vált hirtelen szalonképtelenné, pl. hallótávolságba került a főnök vagy valamelyik bizalmasa. Legitim módon természetesen számos módon megg lehet változtatni a témát, ennek egyik szokásos kivitelezése a témaváltó diskurzusjelölők használata, pl. Jut eszembe, Beszéljünk másról! Még arról akartam beszélni, hogy.... A mód (modor) maximája alapvetően a társalgáshoz történő hozzájárulás világossá tételére és kellő tempóban való végrehajtására vonatkozik. 6.2. IMMPLIKATÚRÁK Grice elméletének sarokköve az a felismerés, hogy a hétköznapi társalgások során sokszor megszegünk a maximák közül egyet vagy többet, és ezáltal implikatúrákat hozunk létre. Az implikatúrák olyan mögöttes közlések, amelyeket a beszélők nyelvileg nem jelenítenek meg, nem mondanak expliciten ki, de a diskurzusba odaértenek, és amelyeket kontextuális tényezők tesznek világossá. Az implikatúrákat a beszélők nyelvi közlésének jellege, azok társalgási maximákhoz való viszonya váltja ki, amelyeket a helyzeti információkkal együttesen lehet relevánsként értelmezni. Ami tehát a megnyilatkozói oldalon implikatúraként jelenik meg, az a befogadói oldalról (pragmatikai) következtetés (inferencia) lesz (és bár nyilvánvalóan lehet különbség a beszélő szándékolta implikatúra és a befogadó következtetése között, a továbbiakban az egyszerűség kedvéért együttesen említjük a kettőt). A maximák be nem tartására vonatkozóan Grice többféle módot is ismertet. Így a maximákat meg lehet sérteni (ez esetben a megnyilatkozó valószínűleg félrevezeti a befogadót); ki lehet bújni alóla, jelezve, hogy valamilyen ok miatt nem tudjuk vagy akarjuk követni; ütközhetnek is maximák, gyakran akkor, ha a beszélőnek nincs elég információja az adott tárgyról. Implikatúrákat (társalgási fajtájúakat) azonban csak úgy lehet létrehozni, ha a beszélő nyilvánvalóan megszeg (illetve megsért) egy vagy több társalgási maximát, hiszen a beszédpartnere azt feltételezi, hogy követi az Együttműködési Alapelvet, tehát a maximaszegés okaként implikált tartalmat keres.

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1750 px
Bild Höhe
2480 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
1.01 MB
Permalink zum JPG
022_000017/0037.jpg
Permalink zur OCR
022_000017/0037.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu