Direkt zum Inhalt
mobile

L'Harmattan Open Access platform

  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu
AnmeldenRegistrieren
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Vorschau
022_000017/0000

Pragmatika a magyar mint idegen nyelv oktatásában

  • Vorschau
  • PDF
  • Zeige Metadaten
  • Permanenten Link anzeigen
Title (EN)
Pragmatics in Teaching Hungarian as a Foreign Language
Field of science
Nyelvészet / Linguistics (13024)
Series
Károli könyvek. Jegyzet
Type of publication
egyetemi jegyzet
022_000017/0013
  • Buch Übersicht
  • Seite
  • Text
  • Metadaten
  • Clipping
Seite 14 [14]
  • Vorschau
  • Permanenten Link anzeigen
  • JPG
  • TIFF
  • zurück
  • Weiter
022_000017/0013

OCR

3. A KONTEXTUS A kontextuális tényezők, tehát annak ismerete hogy ki, kinek, mikor, hol és miért, milyen célból mond vagy ír valamit, szükségszerűen meghatározzák a diskurzusok megalkotását és adekvát értelmezését. A kontextus és összetevői egyfelől a kommunikáció körülményeivel kapcsolatos ismereteket, másfelől ezen ismeretek alkalmazását jelölik (Tatrai 2004, 2011: 51-67). 3.1. A KONTEXTUS OSSZETEVOI A diskurzusok létrehozását és értelmezését egyrészt az határozza meg, hogy ki, kinek, mikor és hol mond valamit. A szituációs kontextus a személyközi, valamint a tér- és időbeli viszonyok ismeretének megalkotását és feldolgozását foglalja magába. Tehát azt, hogy ki az, aki megnyilatkozik, kinek szól a megnyilatkozás, mi jellemzi a diskurzusban résztvevők időbeli és térbeli, valamint társadalmi és kulturális helyzetét. (1) Janka: Mit főzünk vacsorára, Betti? Betti: Nem sütünk palacsintát? Janka: De! Jó ötlet! Csak akkor kell venni néhány dolgot. Betti: Nem baj, ma még megyek a boltba. Mi kell? Janka: Hozol egy kiló lisztet, egy liter tejet és hat tojást? (...) (MagyarOK Tk. 1: 90) A fenti párbeszéd fordulóiban Janka és Betti a saját nézőpontjukból alkotják meg a megnyilatkozásaikat. A beszélt nyelvi diskurzust jellemző közvetlen beszédhelyzetben (I. bővebben 2.2.) feldolgozzák, hogy mindketten azonos térben és időben vannak. Ennek köszönhetően külön nyelvi eszköz (pl. itt, ott) nem utal a térbeli elrendeződésükre, illetve a jelen idő alkalmazását is ez teszi indokolttá. A személyviszonyok is a párbeszéd kontextusában válnak értelmezhetővé: először a T/1 személyű mi inklúzív alkalmazása (főzünk, sütünk), majd az énhez képest értelmezhető ’te’ (hozol) jelenik meg (vö. 5.1.1.). Az igei +13 +

Strukturell

Custom

Image Metadata

Bild Breite
1750 px
Bild Höhe
2480 px
Bild Auflösung
300 px/inch
Dateigröße
818.42 KB
Permalink zum JPG
022_000017/0013.jpg
Permalink zur OCR
022_000017/0013.ocr

Links

  • L'Harmattan Könyvkiadó
  • Open Access Blog
  • Kiadványaink az MTMT-ben
  • Kiadványaink a REAL-ban
  • CrossRef Works
  • ROR ID

Contact

  • L'Harmattan Szerkesztőség
  • Kéziratleadási szabályzat
  • Peer Review Policy
  • Adatvédelmi irányelvek
  • Dokumentumtár
  • KBART lists
  • eduID Belépés

Social media

  • Facebook
  • Instagram
  • LinkedIn

L'Harmattan Open Access platform

AnmeldenRegistrieren

Benutzeranmeldung

eduId Login
Ich habe mein Passwort vergessen
  • Suche
  • OA Kollektionen
  • L'Harmattan Archive
Deutschde
  • Englishen
  • Françaisfr
  • Magyarhu