OCR
30 s I. A globális színházi hálózatok pesti leányvállalata kritikáját: , It is one of the most interesting musical plays of the season, and the general excellence of its presentation, both artistically and scenically, assures a long and sucessfull run in New York." A megjósolt hosszú széria az USA-ban már az 1850-es évektől egy színházi befektetés fő értékmérőjének számított. A májusi szám Kálmán másik, Tatárjárás című operettjének magyar darabok számára ritka, franciaországi diadaláról tudósít: , Marseilleben adták elő múlt héten, ahol páratlan sikert aratott." Bizonyítékul hat helyi kritikából idéz. Ugyanebben a számban olvasható, hogy a Sybillt, mely Pesten már századik előadásnál tart, három hónap alatt hány - többségében a kor kereskedelmi színházi hierarchiájában meghatározó, elsősorban nyugat-európai -— színházi vállalkozó kötötte le: Karczag Vilmos (Wien), George Edwardes (London), Charles Frohmann (New York), Clerget (Brüsszel és Párizs), Mosgoff (Szentpétervar), Sonn (Moszkva), Sibirakoff (Kiew és Odessa), Leonard (Bukarest), Murzo (Milano), Folmer Hansen (Skandinavia).” E sikersorozatot is a háború kitörése fékezi majd le, hiszen a tervezett premierek arra az őszi, téli időszakra esnek, mikorra a színházak sok helyütt bezárnak, illetve ellenséges országokból származó darabok nem kerülnek többé színpadra. A júniusi számban is egy lista a legizgalmasabb, mely az 1913/14-es szezonban Budapesten előadott eredeti darabok külföldi elhelyezéseit összegzi. (Vö. Táblázat 3) Marton egyik célja nyilván az, hogy saját meghatározó üzleti pozícióját demonstrálja, ugyanakkor az örvendetes export-sikereknek kulturális diplomáciai jelentőséget is tulajdonít: »Az eredmény, legyünk őszinték, a legvérmesebb várakozásunkat is felülmúlja. A magyar színirodalom dicsőségét semmi sem hirdethetné ékesszólóbban, mint az a tény, hogy a fővárosban az idén színre került 24 színpadi munka közül nem kevesebb, mint 15 darab bizonyult méltónak arra, hogy az ország határain túl is megismertették a közönséggel. [...] Ügynökségek szerint csoportosítva pedig úgy áll a dolog, hogy a külföldre exportált 15 munka közül 11 darabot helyezett el dr. Marton Sándor szerzői jogértékesítő központja, 2 darabot Bárd Ferenc és testvére, 2 darabot Dr. Márton Miksa és 1 darabot a müncheni Drei Masken Verlag." A lap hirdetési rovatában is rendszeresen közli a Marton kezelésében álló darabok listáját. Eszerint a szépirodalom köreiből is képviseltek szerzőket (Krúdy Gyula, Bródy Sándor). De a kereskedelmi színházi ízlésplafon érzékeléséhez tanulságos, ha felidézzük azon darabok listáját is, melyek iránt 5 Uo. © N.N.: Magyar darabok bemutatöi külföldön, Szinpad: Die Bühne, I. &vfolyam, 1914/5, 14. 7 Uo., 15. 8 N. N.: Az elmúlt szezon magyar darabjai külföldön, Színpad: Die Bühne, I. évfolyam, 1914/6, 1-3.