OCR
158 " A MÁRTÍRIUM HOMÁLYÁBÓL 1.2.2. A kínai nyelvű családfa 1913-ból Az ősökről őrzött tudás hordozói, a családfák azonban — korábban már részletezett okok miatt - döntő többségükben megsemmisültek. Különös szerencse, hogy a Hashüri nemzetség mandzsu nyelvű családfája mégis fennmaradt. Sőt, a mandzsu nyelvű népek körében ekkoriban végigsöprő nacionalista érzelmeknek köszönhetően (Shirokogoroff 1924: 4-5) - hogy a nyelv elfeledésével együtt ne vesszen el az ősökről őrzött tudás is — a családfát kínai nyelvre fordították le, és rajta a nemzedékek rendjét kibővítették. A Hashiüri nemzetség így létrejött, immár kínai nyelvű ún. családfaleple a jobb szélére jegyzett felirat szerint 1913-ban készült el (lásd 34. sz. fotó). A felirat így szól: A Kínai Köztársaság 2. évében, a régi naptár szerinti 10. hó 27. napján készített bevezetés a családfához (lásd 3/24. sz. melléklet) meet a nd “SA wae ae mer i eS Kuala \narat kező ira at heat ent an mt mere et e ; z 1 # zerepetetrettetette ég 4 à oe ee ; 4 4 1 À + LI à 4 ee 34. sz. fotó. A Hashüri nemzetség 1913-ban írt, Mandzsúriában őrzött, kínai nyelvű családfája. yaaa Reprodukció a Han Oikun leszármazottainak tulajdonában lévő családfáról A bevezetés, amire a fenti soron belül utalnak, a lepel bal oldalán található. A négysoros szöveg tartalma a következő: (1) A mi Hasihuli nemzetségünk fordítása a Han családnév. Őseink családfájának eredetije mandzsu nyelvű,