Az Újszövetség jelnyelvi fordításának igényét
meghatározó megfontolások
Bácskai Károly Evangélikus Hittudományi Egyetem
egyetemi docens
DOL: 10.56037/978-963-380-281-6.18 E-mail: drbacskaikaroly@gmail.com
A tanulmány szerzője arra a kérdésre keresi a választ, hogy miért nem elegendő
a hallásukban akadályozottaknak csak olvasni a Bibliát; a jelnyelvi produkció,
ez esetben a bibliai mondanivaló jelnyelvi megjelenítése és annak írásos meg¬
fogalmazása, más szóval az irodalmi produkció között jelentős különbség hú¬
zódik. A jelnyelvi bibliafordítás küldetése, hogy nyelvi-kulturális megközelítés
útján közvetítse az evangéliumot a siketek felé, mivel a hallás képessége bibliai
értelemben nem pusztán biológiai adottság.
Kulcsszavak: kommunikáció / akadálymentesítés / inklúzió / jelnyelvi produkció / kom¬
petencia / látható evangélium / missziói cél
Considerations Behind the Need for a Sign Language Translation
ofthe New Testament
The author of the study seeks an answer to the guestion why it is not enough for
people with hearing difficulties to simply read the Bible. There is a significant
difference between , sign language production; in this case the sign language
representation of the biblical message, and its written formulation, in other words,
„literary production”. The mission of sign language Bible translation is to convey
the gospel to the non-hearing through a linguistic-cultural approach, since the
ability to hear — at least in the biblical sense — is not merely a biological endowment.